"上帝与我同在"这句话西班牙语和希伯来语分别怎么说
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/11 08:21:02
"上帝与我同在"这句话西班牙语和希伯来语分别怎么说
上帝与我同在
◎西文翻译:Dios está conmigo.
◎希伯来语:
בורא עולם
הזאת
אצלי
----------------------------------
楼上的兄弟,西文翻译:Dios está conmigo.一点都没错.您可贴到google或yahoo看看西班牙人怎麼用.
给你几例:
例一:no estoy solo dios esta conmigo .
译:「我并不孤单,因为"上帝与我同在"」
例二:Dios está conmigo.Vivo y me muevo en Él.
译:「"上帝与我同在",我行动著,活著於他」
例三:Si Dios Esta Conmigo ¿a Quien Temere?
译:「只要"上帝与我同在",我还需惧怕谁?」
ps:若不信,请点这个连结,自己去看看再来说好不好笑:
相反,您的"DIOS QUE ME BENDIGA" 翻译是:"愿神保佑我"
◎西文翻译:Dios está conmigo.
◎希伯来语:
בורא עולם
הזאת
אצלי
----------------------------------
楼上的兄弟,西文翻译:Dios está conmigo.一点都没错.您可贴到google或yahoo看看西班牙人怎麼用.
给你几例:
例一:no estoy solo dios esta conmigo .
译:「我并不孤单,因为"上帝与我同在"」
例二:Dios está conmigo.Vivo y me muevo en Él.
译:「"上帝与我同在",我行动著,活著於他」
例三:Si Dios Esta Conmigo ¿a Quien Temere?
译:「只要"上帝与我同在",我还需惧怕谁?」
ps:若不信,请点这个连结,自己去看看再来说好不好笑:
相反,您的"DIOS QUE ME BENDIGA" 翻译是:"愿神保佑我"