英语翻译football通常意义就是足球.但是foot是脚 ball是球,所以直译成脚球按说也不算错.而按照本土化的标准
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/16 07:13:51
英语翻译
football通常意义就是足球.但是foot是脚 ball是球,所以直译成脚球按说也不算错.而按照本土化的标准,由于中国很早就有类似的运动,所以应该翻译成“蹴鞠”.按照意思其实都对.
题意不在football真的应该翻成什么,而是说怎么样才算恰当的翻译!
我举的这3个翻译的例子就是现在很多翻译的分歧点,
足球因为最常用所以是最从众的翻译,没有理由根源,因为大家都这样认为所以就是这样的.很朴实又很舒服.
脚球是最机械的翻译,然而你也能看懂不能算错用,脚踢的球所以是脚球嘛.就算别扭点也一样可以忍耐,压根不是中国话,这样反而带点洋味儿.
蹴鞠就是所谓的艺术加工,所谓的本土化其实是无视语言是会改变的
这一事实一味追根寻源,甚至把古文当做是正常的语言来使用的一种扭曲的本土化.然而这似乎正是官方所追求的翻译.
那么你又支持那一种翻译呢?什么样的翻译才是你希望的?
football通常意义就是足球.但是foot是脚 ball是球,所以直译成脚球按说也不算错.而按照本土化的标准,由于中国很早就有类似的运动,所以应该翻译成“蹴鞠”.按照意思其实都对.
题意不在football真的应该翻成什么,而是说怎么样才算恰当的翻译!
我举的这3个翻译的例子就是现在很多翻译的分歧点,
足球因为最常用所以是最从众的翻译,没有理由根源,因为大家都这样认为所以就是这样的.很朴实又很舒服.
脚球是最机械的翻译,然而你也能看懂不能算错用,脚踢的球所以是脚球嘛.就算别扭点也一样可以忍耐,压根不是中国话,这样反而带点洋味儿.
蹴鞠就是所谓的艺术加工,所谓的本土化其实是无视语言是会改变的
这一事实一味追根寻源,甚至把古文当做是正常的语言来使用的一种扭曲的本土化.然而这似乎正是官方所追求的翻译.
那么你又支持那一种翻译呢?什么样的翻译才是你希望的?
蹴鞠是古代的项目,它不是为了比赛,而是为了玩花样.
脚球的翻译是不对的,举个简单的例子:classroom ,class是课,课程的意思,room是房间的意思,但它的意思是“教室”而不是“课房”.
football应该翻译成足球,英国叫它“soccer”,而football是美国的叫法.
综上所述,football应该翻译成足球.(也有时指美式足球--橄榄球)
脚球的翻译是不对的,举个简单的例子:classroom ,class是课,课程的意思,room是房间的意思,但它的意思是“教室”而不是“课房”.
football应该翻译成足球,英国叫它“soccer”,而football是美国的叫法.
综上所述,football应该翻译成足球.(也有时指美式足球--橄榄球)
英语翻译football通常意义就是足球.但是foot是脚 ball是球,所以直译成脚球按说也不算错.而按照本土化的标准
英文中那些单词是分下来的..如football这样的,就是foot是脚的意思,ball是球的意思.
football是foot与ball的合成词 英文怎么说?
世界杯为什么是 world cup,没有一个足球的单词啊.好象是foot ball吧?
国际足联的英文缩写是FIFA,请问其中哪个F代表“Foot ball”(足球)?
foot ball足球
我是高二生,但是粗心不是算错就是漏掉;物理和化学不差,但也不好,如果是计算题的话做的很快
soccer ball是足球的意思?
英语翻译今天我要为大家介绍一项运动---足球.众所周知,足球是世界上很受欢迎的一项运动.顾名思义呢,足球,就是用脚踢的球
美式足球的英文是football吗
英语翻译例如一个足球是翻译成a soccer ball还是Asoccer ball.我很矛盾 开头字母应该大写还是小写啊
问你最爱的运动,用英语简单回答?例如喜欢足球,英文简单回答是Play foo t ball!还是Playing foot