狼和羊的英语故事
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/18 10:08:44
狼和羊的英语故事
A wolf had been badly wounded by dogs. He lay sick and maimed in his lair.
一只狼被一条狗咬伤了,伤势很严重.这只残废的狼痛苦的躺在狼窝里.
He felt very hungry and thirsty. When a sheep passed by, he asked him to fetch some water from the stream.
他感到又饿又渴.这时一只山羊路过,他求山羊为他从小溪里取一些水回来.
“If you bring me the water,” he said, “I will find means to get some food.”
“如果你能给我弄点水回来,我就能想办法去找点食物了.”他说.
“Yes,” said the sheep, “if I bring you the water, you would undoubtedly make me your food.”
“是啊,”山羊说:“如果我把谁给你弄回来,毫无疑问我就成了你的食物了.”
再问: 好像不是这个,内容好像是一只羊在河下游喝水,一只狼看着了假装上上游喝水,污蔑羊把水搅浑了说自己喝不了了,大概是这样的,那也谢谢你回答偶
再答: 是这个吧: THE WOLF AND THE LAMB Once upon a time a wolf was lapping at a stream. When he looked up, he saw a lamb drinking a little lower down. "There’s my supper," he thought. "I will find some excuse to catch it." Then he called out to the lamb, "How dare you muddle the water?" "No, master," said the lamb. "I cannot muddle your water because it runs down from you to me." "Well, then," said the wolf. "Why did you call me bad names this time last year?" "It was impossible," said the lamb. "I am only six months old." "I don’t care," shouted the wolf. "If it was not you, it must be your father." After that he rushed at the poor little lamb and ate it up. 狼和小羊 从前,一只狼在溪流喝水,看到一只小羊在下游喝水。 “那是我的晚餐,”狼想,“我要找一个借口吃掉他。”于是,他恶狠狠地对小羊说:“你怎么敢搅浑浊了我的水?”“我没有,先生,”小羊回答说,“我在下游喝水,怎么能搅浑浊你喝的水呢?” “那么,”狼见此计不成,又说道,“你去年的今天为什么说我的坏话?”“不可能,”小羊说,“我现在才只有六个月大。” “我不管,”狼说,“如果不是你,就是你的爸爸。”说完,他就冲向小山羊,把他吃掉了。 寓意: 当一个坏人想为自己所做的坏事寻找借口时,他不会在乎这个借口是否恰当。
再问: 故事开头是WoLF, meeiing with............是这样的,你可以找到吗
再答: A WOLF, meeting with a lamb astray from the fold, resolved not to lay violent hands on him, but to find some plea, which should justify to the lamb himself, his right to eat him. He then addressed him: Sirrah, last year you grossly insulted me. Indeed, bleated the lamb in a mournful tone of voice: I was not then born. Then said the wolf: You feed in my pasture. No, good sir, replied the lamb: I have not yet tasted grass. Again said the wolf: You drink of my well. No, exclaimed the lamb: I never yet drank water, for as yet my mother's milk is both food and drink to me. Upon which the wolf seized him and ate him up, saying: Well! I won't remain supper-less, even though you refute every one of my imputations.
一只狼被一条狗咬伤了,伤势很严重.这只残废的狼痛苦的躺在狼窝里.
He felt very hungry and thirsty. When a sheep passed by, he asked him to fetch some water from the stream.
他感到又饿又渴.这时一只山羊路过,他求山羊为他从小溪里取一些水回来.
“If you bring me the water,” he said, “I will find means to get some food.”
“如果你能给我弄点水回来,我就能想办法去找点食物了.”他说.
“Yes,” said the sheep, “if I bring you the water, you would undoubtedly make me your food.”
“是啊,”山羊说:“如果我把谁给你弄回来,毫无疑问我就成了你的食物了.”
再问: 好像不是这个,内容好像是一只羊在河下游喝水,一只狼看着了假装上上游喝水,污蔑羊把水搅浑了说自己喝不了了,大概是这样的,那也谢谢你回答偶
再答: 是这个吧: THE WOLF AND THE LAMB Once upon a time a wolf was lapping at a stream. When he looked up, he saw a lamb drinking a little lower down. "There’s my supper," he thought. "I will find some excuse to catch it." Then he called out to the lamb, "How dare you muddle the water?" "No, master," said the lamb. "I cannot muddle your water because it runs down from you to me." "Well, then," said the wolf. "Why did you call me bad names this time last year?" "It was impossible," said the lamb. "I am only six months old." "I don’t care," shouted the wolf. "If it was not you, it must be your father." After that he rushed at the poor little lamb and ate it up. 狼和小羊 从前,一只狼在溪流喝水,看到一只小羊在下游喝水。 “那是我的晚餐,”狼想,“我要找一个借口吃掉他。”于是,他恶狠狠地对小羊说:“你怎么敢搅浑浊了我的水?”“我没有,先生,”小羊回答说,“我在下游喝水,怎么能搅浑浊你喝的水呢?” “那么,”狼见此计不成,又说道,“你去年的今天为什么说我的坏话?”“不可能,”小羊说,“我现在才只有六个月大。” “我不管,”狼说,“如果不是你,就是你的爸爸。”说完,他就冲向小山羊,把他吃掉了。 寓意: 当一个坏人想为自己所做的坏事寻找借口时,他不会在乎这个借口是否恰当。
再问: 故事开头是WoLF, meeiing with............是这样的,你可以找到吗
再答: A WOLF, meeting with a lamb astray from the fold, resolved not to lay violent hands on him, but to find some plea, which should justify to the lamb himself, his right to eat him. He then addressed him: Sirrah, last year you grossly insulted me. Indeed, bleated the lamb in a mournful tone of voice: I was not then born. Then said the wolf: You feed in my pasture. No, good sir, replied the lamb: I have not yet tasted grass. Again said the wolf: You drink of my well. No, exclaimed the lamb: I never yet drank water, for as yet my mother's milk is both food and drink to me. Upon which the wolf seized him and ate him up, saying: Well! I won't remain supper-less, even though you refute every one of my imputations.