求英文美文~内容是关于珍惜,爱,思念,等
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/14 02:10:54
求英文美文~
内容是关于珍惜,爱,思念,等
内容是关于珍惜,爱,思念,等
爱
Love means having a want for the person I love without having a need for that person in order to be complete. If I love you but you leave, I'll experience a loss and be sad and lonely, but I'll still be able to survive. If I am overly dependent on you for my meaning and my survival, then I am not free to challenge our relationship; nor am I free to challenge and confront you. Because of my fear of losing you, I'll settle for less than I want, and this settling will surely lead to feelings of resentment.
Love means identifying with the person I love. If I love you, I can empathize with you and see the world through your eyes. I can identify with you because I'm able to see myself in you and you in me. This closeness dose not implies a continual "togetherness", for distance and separation are sometimes essential in a loving relationship. Distance can intensify a loving bond, and it can help us rediscover ourselves so that we are able to meet each other in a new way.
Love involves seeing the potential within the person we love. In my love for another, I view her or him as the person she or he can become, while still accepting who and what the person is now. Goethe's observation is relevant here: by taking people as they are, we make them worse, but by treating them as if they already were what they ought to be, we help make them better.
爱是有所期待而不完全依赖.若我爱你而你却离开,我会失落,感伤,孤寂,但不至于失去生活的勇气.若我的生命意义完全仰给于你,则这份情感已岌岌可危.因为患得患失,我只能将就行事,而这必将导致由爱生恨.
爱是心有灵犀.我爱你所爱,梦你所梦,体验用你的眼光审视世界,因为你我情投意合,水乳交融,心有灵犀.但生活中,小别有时势所必然,这距离会加深思慕和期待,还有助于我们深度发现自我,这又带来崭新的重逢.
爱可以发掘潜能.我接受对方的现状,更展望对方的未来.歌德说得中肯:用短浅的眼光看人使之停滞,用发展的视野对人则能助长其进步.
Hanover Square 汉诺威广场--- 追忆似水年华
Can it really be sixty-two years ago that I first saw you?
It is truly a lifetime, I know. But as I gaze into your eyes now, it seems like only yesterday that I first saw you, in that small café in Hanover Square.
From the moment I saw you smile, as you opened the door for that young mother and her newborn baby. I knew. I knew that I wanted to share the rest of my life with you.
I still think of how foolish I must have looked, as I gazed at you, that first time. I remember watching you intently, as you took off your hat and loosely shook your short dark hair with your fingers. I felt myself becoming immersed in your every detail, as you placed your hat on the table and cupped your hands around the hot cup of tea, gently blowing the steam away with your pouted lips.
From that moment, everything seemed to make perfect sense to me. The people in the café and the busy street outside all disappeared into a hazy blur. All I could see was you.
All through my life I have relived that very first day. Many, many times I have sat and thought about that the first day, and how for a few fleeting moments I am there, feeling again what is like to know true love for the very first time. It pleases me that I can still have those feelings now after all those years, and I know I will always have them to comfort me.
Not even as I shook and trembled uncontrollably in the trenches, did I forget your face. I would sit huddled into the wet mud, terrified, as the hails of bullets and mortars crashed down around me. I would clutch my rifle tightly to my heart, and think again of that very first day we met. I would cry out in fear, as the noise of war beat down around me. But, as I thought of you and saw you smiling back at me, everything around me would be become silent, and I would be with you again for a few precious moments, far from the death and destruction. It would not be until I opened my eyes once again, that I would see and hear the carnage of the war around me.
I cannot tell you how strong my love for you was back then, when I returned to you on leave in the September, feeling battered, bruised and fragile. We held each other so tight I thought we would burst. I asked you to marry me the very same day and I whooped with joy when you looked deep into my eyes and said "yes" to being my bride.
I`m looking at our wedding photo now, the one on our dressing table, next to your jewellery box. I think of how young and innocent we were back then. I remember being on the church steps grinning like a Cheshire cat, when you said how dashing and handsome I looked in my uniform. The photo is old and faded now, but when I look at it, I only see the bright vibrant colors of our youth. I can still remember every detail of the pretty wedding dress your mother made for you, with its fine delicate lace and pretty pearls. If I concentrate hard enough, I can smell the sweetness of your wedding bouquet as you held it so proudly for everyone to see.
我们初次相遇,难道真的是六十二年前吗? 年华似水,倏忽间我们已相携一世.望着你的眼睛,当年的邂逅历历如在昨昔,就在汉诺威广场的那间小咖啡馆里. 从见到你的那一刻起,那一刻你正为一位年轻的母亲和她的小宝宝开门,那一刻当看到你的盈盈笑靥,我就明白我只愿与你执手携老,共度今生. 我仍然不时想起,那天自己那样地盯着你,一定很傻;就那样情不自禁怔怔地望着你,追随你摘下小帽,用手指松了松短短的黑发,追随你把帽子放在桌前,双手捧起暖暖的茶杯,追随你微撅樱唇,轻轻吹走飘腾的热气,我的目光始终追随着你,感觉自己在你的温柔举止间慢慢融化. 从那一刻起,一切似乎都鲜明了意义.咖啡馆里的来来往往和外面闹市的熙熙攘攘忽然都模糊了起来,我眼里能看到的,只有你. 光阴似箭,那一天却不断在我的记忆里重演,鲜活如初.多少次我再次坐下,不断追忆那天的点滴,不断回味那些飞纵的瞬间,重新体会一见钟情的美丽.岁月的流逝却并没有带走我的爱恋感觉,这些体验会永远伴随我,安抚我的寥寥余生.即使是当我在战壕中控制不住地颤抖,我也不曾忘记你的容颜.我蜷缩在稀泥中,身边是枪林弹雨,弥漫硝烟,我把步枪紧紧地攥在胸前,一颗惊恐不安的心,还是想起了我们初识的那一天.身旁战火呼啸,恐惧让我想要大声呼叫,直到想起你,仿佛见到你在我身后盈盈浅笑,战场忽然沉寂下来,在这珍贵的瞬间,我觉得自己暂时远离了毁灭和死亡,飞向你的身旁.我拼命想留住这美好,直到睁开眼,周围却依然是血与火的生死战场. 九月休假回到你身边,我疲惫而脆弱,没能再告诉你战火纷飞时我对你的爱有多深.我们只能紧紧拥抱在一起,仿佛要把对方挤碎.也就在那天,面对我的求婚,你深深凝望我的眼睛,答应做我的新娘,而我早已欢喜地大喊大叫.我现在正看着我们的结婚照片,总是放在妆台上的那张,就在你的首饰盒旁.那时候,我们多么年轻,多么纯真.我记得我们站在教堂的台阶上,开心得像一对甜蜜的鸳鸯,你还说我穿着制服多么英武俊朗.照片已经旧得泛黄了,但我看到的,却只有当年青春的明媚姿彩.我仍然记得你母亲为你做的那件新娘礼服,那些精致的花边和漂亮的珠饰.让我再想一想,我还能闻到那婚礼花束的甜香,你那么骄傲地捧着花,让每一个人分享你的幸福时光.
Three Days to See(Excerpts)假如给我三天光明(节选)
All of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specified time to live. Sometimes it was as long as a year, sometimes as short as 24 hours. But always we were interested in discovering just how the doomed hero chose to spend his last days or his last hours. I speak, of course, of free men who have a choice, not condemned criminals whose sphere of activities is strictly delimited.
Such stories set us thinking, wondering what we should do under similar circumstances. What events, what experiences, what associations should we crowd into those last hours as mortal beings, what regrets?
Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each day as if we should die tomorrow. Such an attitude would emphasize sharply the values of life. We should live each day with gentleness, vigor and a keenness of appreciation which are often lost when time stretches before us in the constant panomp3a of more days and months and years to come. There are those, of course, who would adopt the Epicurean motto of “Eat, drink, and be merry”. But most people would be chastened by the certainty of impending death.
In stories the doomed hero is usually saved at the last minute by some stroke of fortune, but almost always his sense of values is changed. He becomes more appreciative of the meaning of life and its pemp3anent spiritual values. It has often been noted that those who live, or have lived, in the shadow of death bring a mellow sweetness to everything they do.
Most of us, however, take life for granted. We know that one day we must die, but usually we picture that day as far in the future. When we are in buoyant health, death is all but unimaginable. We seldom think of it. The days stretch out in an endless vista. So we go about our petty tasks, hardly aware of our listless attitude toward life.
The same lethargy, I am afraid, characterizes the use of all our faculties and senses. Only the deaf appreciate hearing, only the blind realize the manifold blessings that lie in sight. Particularly does this observation apply to those who have lost sight and hearing in adult life. But those who have never suffered impaimp3ent of sight or hearing seldom make the fullest use of these blessed faculties. Their eyes and ears take in all sights and sounds hazily, without concentration and with little appreciation. It is the same old story of not being grateful for what we have until we lose it, of not being conscious of health until we are ill.
I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days at some time during his early adult life. Darkness would make him more appreciative of sight; silence would teach him the joys of sound.
假如给我三天光明(节选)
我们都读过震撼人心的故事,故事中的主人公只能再活一段很有限的时光,有时长达一年,有时却短至一日.但我们总是想要知道,注定要离世人的会选择如何度过自己最后的时光.当然,我说的是那些有选择权利的自由人,而不是那些活动范围受到严格限定的死囚.
这样的故事让我们思考,在类似的处境下,我们该做些什么?作为终有一死的人,在临终前的几个小时内我们应该做什么事,经历些什么或做哪些联想?回忆往昔,什么使我们开心快乐?什么又使我们悔恨不已?
有时我想,把每天都当作生命中的最后一天来边,也不失为一个极好的生活法则.这种态度会使人格外重视生命的价值.我们每天都应该以优雅的姿态,充沛的精力,抱着感恩之心来生活.但当时间以无休止的日,月和年在我们面前流逝时,我们却常常没有了这种子感觉.当然,也有人奉行“吃,喝,享受”的享乐主义信条,但绝大多数人还是会受到即将到来的死亡的惩罚.
在故事中,将死的主人公通常都在最后一刻因突降的幸运而获救,但他的价值观通常都会改变,他变得更加理解生命的意义及其永恒的精神价值.我们常常注意到,那些生活在或曾经生活在死亡阴影下的人无论做什么都会感到幸福.
然而,我们中的大多数人都把生命看成是理所当然的.我们知道有一天我们必将面对死亡,但总认为那一天还在遥远的将来.当我们身强体健之时,死亡简直不可想象,我们很少考虑到它.日子多得好像没有尽头.因此我们一味忙于琐事,几乎意识不到我们对待生活的冷漠态度.
我担心同样的冷漠也存在于我们对自己官能和意识的运用上.只有聋子才理解听力的重要,只有盲人才明白视觉的可贵,这尤其适用于那些成年后才失去视力或听力之苦的人很少充分利用这些宝贵的能力.他们的眼睛和耳朵模糊地感受着周围的景物与声音,心不在焉,也无所感激.这正好我们只有在失去后才懂得珍惜一样,我们只有在生病后才意识到健康的可贵.
我经常想,如果每个人在年轻的时候都有几天失时失聪,也不失为一件幸事.黑暗将使他更加感激光明,寂静将告诉他声音的美妙.
希望对你有所帮助~!
Love means having a want for the person I love without having a need for that person in order to be complete. If I love you but you leave, I'll experience a loss and be sad and lonely, but I'll still be able to survive. If I am overly dependent on you for my meaning and my survival, then I am not free to challenge our relationship; nor am I free to challenge and confront you. Because of my fear of losing you, I'll settle for less than I want, and this settling will surely lead to feelings of resentment.
Love means identifying with the person I love. If I love you, I can empathize with you and see the world through your eyes. I can identify with you because I'm able to see myself in you and you in me. This closeness dose not implies a continual "togetherness", for distance and separation are sometimes essential in a loving relationship. Distance can intensify a loving bond, and it can help us rediscover ourselves so that we are able to meet each other in a new way.
Love involves seeing the potential within the person we love. In my love for another, I view her or him as the person she or he can become, while still accepting who and what the person is now. Goethe's observation is relevant here: by taking people as they are, we make them worse, but by treating them as if they already were what they ought to be, we help make them better.
爱是有所期待而不完全依赖.若我爱你而你却离开,我会失落,感伤,孤寂,但不至于失去生活的勇气.若我的生命意义完全仰给于你,则这份情感已岌岌可危.因为患得患失,我只能将就行事,而这必将导致由爱生恨.
爱是心有灵犀.我爱你所爱,梦你所梦,体验用你的眼光审视世界,因为你我情投意合,水乳交融,心有灵犀.但生活中,小别有时势所必然,这距离会加深思慕和期待,还有助于我们深度发现自我,这又带来崭新的重逢.
爱可以发掘潜能.我接受对方的现状,更展望对方的未来.歌德说得中肯:用短浅的眼光看人使之停滞,用发展的视野对人则能助长其进步.
Hanover Square 汉诺威广场--- 追忆似水年华
Can it really be sixty-two years ago that I first saw you?
It is truly a lifetime, I know. But as I gaze into your eyes now, it seems like only yesterday that I first saw you, in that small café in Hanover Square.
From the moment I saw you smile, as you opened the door for that young mother and her newborn baby. I knew. I knew that I wanted to share the rest of my life with you.
I still think of how foolish I must have looked, as I gazed at you, that first time. I remember watching you intently, as you took off your hat and loosely shook your short dark hair with your fingers. I felt myself becoming immersed in your every detail, as you placed your hat on the table and cupped your hands around the hot cup of tea, gently blowing the steam away with your pouted lips.
From that moment, everything seemed to make perfect sense to me. The people in the café and the busy street outside all disappeared into a hazy blur. All I could see was you.
All through my life I have relived that very first day. Many, many times I have sat and thought about that the first day, and how for a few fleeting moments I am there, feeling again what is like to know true love for the very first time. It pleases me that I can still have those feelings now after all those years, and I know I will always have them to comfort me.
Not even as I shook and trembled uncontrollably in the trenches, did I forget your face. I would sit huddled into the wet mud, terrified, as the hails of bullets and mortars crashed down around me. I would clutch my rifle tightly to my heart, and think again of that very first day we met. I would cry out in fear, as the noise of war beat down around me. But, as I thought of you and saw you smiling back at me, everything around me would be become silent, and I would be with you again for a few precious moments, far from the death and destruction. It would not be until I opened my eyes once again, that I would see and hear the carnage of the war around me.
I cannot tell you how strong my love for you was back then, when I returned to you on leave in the September, feeling battered, bruised and fragile. We held each other so tight I thought we would burst. I asked you to marry me the very same day and I whooped with joy when you looked deep into my eyes and said "yes" to being my bride.
I`m looking at our wedding photo now, the one on our dressing table, next to your jewellery box. I think of how young and innocent we were back then. I remember being on the church steps grinning like a Cheshire cat, when you said how dashing and handsome I looked in my uniform. The photo is old and faded now, but when I look at it, I only see the bright vibrant colors of our youth. I can still remember every detail of the pretty wedding dress your mother made for you, with its fine delicate lace and pretty pearls. If I concentrate hard enough, I can smell the sweetness of your wedding bouquet as you held it so proudly for everyone to see.
我们初次相遇,难道真的是六十二年前吗? 年华似水,倏忽间我们已相携一世.望着你的眼睛,当年的邂逅历历如在昨昔,就在汉诺威广场的那间小咖啡馆里. 从见到你的那一刻起,那一刻你正为一位年轻的母亲和她的小宝宝开门,那一刻当看到你的盈盈笑靥,我就明白我只愿与你执手携老,共度今生. 我仍然不时想起,那天自己那样地盯着你,一定很傻;就那样情不自禁怔怔地望着你,追随你摘下小帽,用手指松了松短短的黑发,追随你把帽子放在桌前,双手捧起暖暖的茶杯,追随你微撅樱唇,轻轻吹走飘腾的热气,我的目光始终追随着你,感觉自己在你的温柔举止间慢慢融化. 从那一刻起,一切似乎都鲜明了意义.咖啡馆里的来来往往和外面闹市的熙熙攘攘忽然都模糊了起来,我眼里能看到的,只有你. 光阴似箭,那一天却不断在我的记忆里重演,鲜活如初.多少次我再次坐下,不断追忆那天的点滴,不断回味那些飞纵的瞬间,重新体会一见钟情的美丽.岁月的流逝却并没有带走我的爱恋感觉,这些体验会永远伴随我,安抚我的寥寥余生.即使是当我在战壕中控制不住地颤抖,我也不曾忘记你的容颜.我蜷缩在稀泥中,身边是枪林弹雨,弥漫硝烟,我把步枪紧紧地攥在胸前,一颗惊恐不安的心,还是想起了我们初识的那一天.身旁战火呼啸,恐惧让我想要大声呼叫,直到想起你,仿佛见到你在我身后盈盈浅笑,战场忽然沉寂下来,在这珍贵的瞬间,我觉得自己暂时远离了毁灭和死亡,飞向你的身旁.我拼命想留住这美好,直到睁开眼,周围却依然是血与火的生死战场. 九月休假回到你身边,我疲惫而脆弱,没能再告诉你战火纷飞时我对你的爱有多深.我们只能紧紧拥抱在一起,仿佛要把对方挤碎.也就在那天,面对我的求婚,你深深凝望我的眼睛,答应做我的新娘,而我早已欢喜地大喊大叫.我现在正看着我们的结婚照片,总是放在妆台上的那张,就在你的首饰盒旁.那时候,我们多么年轻,多么纯真.我记得我们站在教堂的台阶上,开心得像一对甜蜜的鸳鸯,你还说我穿着制服多么英武俊朗.照片已经旧得泛黄了,但我看到的,却只有当年青春的明媚姿彩.我仍然记得你母亲为你做的那件新娘礼服,那些精致的花边和漂亮的珠饰.让我再想一想,我还能闻到那婚礼花束的甜香,你那么骄傲地捧着花,让每一个人分享你的幸福时光.
Three Days to See(Excerpts)假如给我三天光明(节选)
All of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specified time to live. Sometimes it was as long as a year, sometimes as short as 24 hours. But always we were interested in discovering just how the doomed hero chose to spend his last days or his last hours. I speak, of course, of free men who have a choice, not condemned criminals whose sphere of activities is strictly delimited.
Such stories set us thinking, wondering what we should do under similar circumstances. What events, what experiences, what associations should we crowd into those last hours as mortal beings, what regrets?
Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each day as if we should die tomorrow. Such an attitude would emphasize sharply the values of life. We should live each day with gentleness, vigor and a keenness of appreciation which are often lost when time stretches before us in the constant panomp3a of more days and months and years to come. There are those, of course, who would adopt the Epicurean motto of “Eat, drink, and be merry”. But most people would be chastened by the certainty of impending death.
In stories the doomed hero is usually saved at the last minute by some stroke of fortune, but almost always his sense of values is changed. He becomes more appreciative of the meaning of life and its pemp3anent spiritual values. It has often been noted that those who live, or have lived, in the shadow of death bring a mellow sweetness to everything they do.
Most of us, however, take life for granted. We know that one day we must die, but usually we picture that day as far in the future. When we are in buoyant health, death is all but unimaginable. We seldom think of it. The days stretch out in an endless vista. So we go about our petty tasks, hardly aware of our listless attitude toward life.
The same lethargy, I am afraid, characterizes the use of all our faculties and senses. Only the deaf appreciate hearing, only the blind realize the manifold blessings that lie in sight. Particularly does this observation apply to those who have lost sight and hearing in adult life. But those who have never suffered impaimp3ent of sight or hearing seldom make the fullest use of these blessed faculties. Their eyes and ears take in all sights and sounds hazily, without concentration and with little appreciation. It is the same old story of not being grateful for what we have until we lose it, of not being conscious of health until we are ill.
I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days at some time during his early adult life. Darkness would make him more appreciative of sight; silence would teach him the joys of sound.
假如给我三天光明(节选)
我们都读过震撼人心的故事,故事中的主人公只能再活一段很有限的时光,有时长达一年,有时却短至一日.但我们总是想要知道,注定要离世人的会选择如何度过自己最后的时光.当然,我说的是那些有选择权利的自由人,而不是那些活动范围受到严格限定的死囚.
这样的故事让我们思考,在类似的处境下,我们该做些什么?作为终有一死的人,在临终前的几个小时内我们应该做什么事,经历些什么或做哪些联想?回忆往昔,什么使我们开心快乐?什么又使我们悔恨不已?
有时我想,把每天都当作生命中的最后一天来边,也不失为一个极好的生活法则.这种态度会使人格外重视生命的价值.我们每天都应该以优雅的姿态,充沛的精力,抱着感恩之心来生活.但当时间以无休止的日,月和年在我们面前流逝时,我们却常常没有了这种子感觉.当然,也有人奉行“吃,喝,享受”的享乐主义信条,但绝大多数人还是会受到即将到来的死亡的惩罚.
在故事中,将死的主人公通常都在最后一刻因突降的幸运而获救,但他的价值观通常都会改变,他变得更加理解生命的意义及其永恒的精神价值.我们常常注意到,那些生活在或曾经生活在死亡阴影下的人无论做什么都会感到幸福.
然而,我们中的大多数人都把生命看成是理所当然的.我们知道有一天我们必将面对死亡,但总认为那一天还在遥远的将来.当我们身强体健之时,死亡简直不可想象,我们很少考虑到它.日子多得好像没有尽头.因此我们一味忙于琐事,几乎意识不到我们对待生活的冷漠态度.
我担心同样的冷漠也存在于我们对自己官能和意识的运用上.只有聋子才理解听力的重要,只有盲人才明白视觉的可贵,这尤其适用于那些成年后才失去视力或听力之苦的人很少充分利用这些宝贵的能力.他们的眼睛和耳朵模糊地感受着周围的景物与声音,心不在焉,也无所感激.这正好我们只有在失去后才懂得珍惜一样,我们只有在生病后才意识到健康的可贵.
我经常想,如果每个人在年轻的时候都有几天失时失聪,也不失为一件幸事.黑暗将使他更加感激光明,寂静将告诉他声音的美妙.
希望对你有所帮助~!