请问“节日的商场里,商品琳琅满目,看得人眼花缭乱.”这个句中的成语“眼花缭乱”使用正确吗?
请问“节日的商场里,商品琳琅满目,看得人眼花缭乱.”这个句中的成语“眼花缭乱”使用正确吗?
翻译句子 商店里的商品琳琅满目,让我们眼花缭乱(用accustomed)
英语翻译一定要用到后面括号中的词,不要中式英语商店里的商品琳琅满目,让我们眼花缭乱.(accustomed)为了承担得起
英语翻译荣的景象,一切都是那么美好春节到了,街上人来人往,好不热闹。商店里的商品琳琅满目,让正在买年货的我眼花缭乱。到处
眼花撩乱的造句?商店里的衣服又多又漂亮,看得我眼花缭乱
翻译:商店里的商品令琅满目,让我们眼花缭乱(accustomed)
请问“眼花缭乱”可以写成“眼花撩乱”吗?
表示丰富繁多的词语除包罗万象、琳琅满目、目不暇接、眼花缭乱、一应俱全、应接不暇、比比皆是、层出不穷、丰富繁多
为什么要丰富商品?商场里的商品都是琳琅满目的
一叶障目,日积月累,万紫千红,眼花缭乱,饱经风霜,三心二意,无济于事(每个词语里含有一句唐诗的一个
用“耐人寻味”“左右逢源”“晴天霹雳”“眼花缭乱”中的四个成语造句
关于商场的作文对所发生的开头要是“星期天,我来到大商场,商场里的商品琳琅满目。”