作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译The second basic design strategy is the interlingua appr

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/10 12:54:50
英语翻译
The second basic design strategy is the interlingua approach,which assumes that it is possible to convert SL texts into representations common to more than one language.
From such interlingual representations texts are generated into other languages.
Translation is thus in two stages:from SL to the interlingua (IL) and from the IL to the TL.
Procedures for SL analysis are intended to be SL-specific and not oriented to any particular TL; likewise programs for TL synthesis are TL-specific and not designed for input from particular SLs.
A common argument for the interlingua approach is economy of effort in a multilingual environment.
Translation from and into n languages requires n(n-1) bilingual 'direct translation' systems; but with translation via an interlingua just 2n interlingual programs are needed.
With more than three languages the interlingua approach is claimed to be more economic.
On the other hand,the complexity of the interlingua itself is greatly increased.
Interlinguas may be based on an artificial language,an auxiliary language such as Esperanto,a set of semantic primitives presumed common to many or all languages,or a 'universal' language-independent vocabulary.
这本是一段话,为了看着方便我把它断开了,达人们帮帮忙哦,请不要把用软件翻译的译文贴上来,
这段话摘自《机器翻译简史》,下列是可能用到的术语缩略语:
MT=Machine Translation TL=Target language目的语 SL=Souce language源语
英语翻译The second basic design strategy is the interlingua appr
The second basic design strategy is the interlingua approach, which assumes that it is possible to convert SL texts into representations common to more than one language.
第二个基本设计战略是借助中间语言,它假定源语言文本可以转换成不只是一种语言所共认的代表语言.
From such interlingual representations texts are generated into other languages.
从这样的中间代表语言文本再生成其他语言.
Translation is thus in two stages: from SL to the interlingua (IL) and from the IL to the TL.
翻译于是分成两个阶段:从源语言到中间语言和从中间语言到目的语言.
Procedures for SL analysis are intended to be SL-specific and not oriented to any particular TL; likewise programs for TL synthesis are TL-specific and not designed for input from particular SLs.
源语言分析程序的本意是精细分析源语言而不是定向于某一种特定目的语,同样目的语言合成程序是具体分析目的语言而不是设计成输入特定的源语言.
A common argument for the interlingua approach is economy of effort in a multilingual environment.
借助中间语言方法存在的普遍争议是在多语言环境下努力的经济性方面.
Translation from and into n languages requires n(n-1) bilingual 'direct translation' systems; but with translation via an interlingua just 2n interlingual programs are needed.
从n种语言到n种语言的翻译需要n(n - 1)个双语直接翻译系统,但通过一个中间语言的翻译则只需要2n个中间语言程序.
With more than three languages the interlingua approach is claimed to be more economic.
如果超过三种语言则借助中间语言的方法是经济的.
On the other hand, the complexity of the interlingua itself is greatly increased.
另一方面,中间语言本身的复杂性大大提高.
Interlinguas may be based on an artificial language, an auxiliary language such as Esperanto, a set of semantic primitives presumed common to many or all languages, or a 'universal' language-independent vocabulary.
中间语言可以是基于一种人工语言,如世界语这种辅助语言,对许多或所有语言都共认的一系列简单语义,或一套独立于语言之外的通用词汇.