作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译Most bands before then relied more on brass,wind and str

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/11 07:11:25
英语翻译
Most bands before then relied more on brass,wind and stringed instruments that were played with a bow,not plucked like a guitar.It wasn't until groups such as the Beatles became popular that the guitar took over as the most widely played instrument.
英语翻译Most bands before then relied more on brass,wind and str
在那之前多数乐队更依赖于铜管乐器、吹奏乐器和弓弦乐器,而不用吉他这种拨弦乐器.直到如甲壳虫这些乐队出名后,吉他才取代其他而成为广泛演奏的乐器.
再问: 谢谢 还是这篇文章 您再帮我看看这几句话 Although the guitar itself is of Spanish origin ,the very similar lute was played in England a thousand years ago. 为什么是 is of spanish origin 是倒装么? 这句怎么翻译啊?结构有点看不懂 麻烦啦
再答: 整句话翻译为: 虽然吉他本身是源自西班牙的,但一千年以前在英格兰就有人演奏非常相似的鲁特琴。 of Spanish origin不是倒装。be of...是一个固定用法,表示“具有……性质”之意。Spanish是形容词“西班牙的”,修饰“origin”(起源)。