英语翻译陈涉世家 唐雎不辱使命等
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/18 22:17:55
英语翻译
陈涉世家 唐雎不辱使命等
陈涉世家 唐雎不辱使命等
唐雎不辱使命
秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”秦王不说.安陵君因使唐雎使于秦.
秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也.今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也.安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”
秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也.”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里.”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地尔.”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也.夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上.此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣.若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也.”挺剑而起.
秦王色挠,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也.”
译文
秦始皇派人对安陵君说:我要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君可要答应我!安陵君说:大王结予恩惠,用大的交换小的,很好;虽然如此,但我从先王那里接受了封地,愿意始终守卫它,不敢交换!秦王不高兴.安陵君因此派唐雎出使到秦国.
秦王对唐雎说:我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君不听从我,为什么呢?况且秦国灭亡韩国和魏国,然而安陵君却凭借方圆五十里的土地幸存下来,是因为我把安陵君当作忠厚老实的人,所以不加注意.现在我用十倍的土地,让安陵君扩大领土,但是他违背我的意愿,难道不是轻视我吗?唐雎回答说:不,不是这样的.安陵君从先王那里接受了封地并且保卫它,即使是方圆千里的土地也不敢交换,难道仅仅用五百里的土地就能交换吗?
秦王气势汹汹的发怒了,对唐雎说:您也曾听说过生子发怒吗?唐雎回答说:我未曾听说过.秦王说:天子发怒,使百万尸体倒下,使血流千里.唐雎说:大王曾经听说过普通平民发怒吗?秦王说:普通平民发怒,也不过是摘掉帽子赤着脚,用头撞地罢了.唐雎说:这是见识浅薄的人发怒,不是有胆识的人发怒.从前,专诸刺杀吴王僚的时候,慧星的光芒冲击了月亮,聂政刺杀韩傀的时候,一般白色的云气穿过太阳;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰突然扑击到宫殿上.这三个人都是出身平民的有胆识的人,心里的怒气还没发作,祸福的征兆就从天上降下来了,现在,专诸、聂政、要离同我一起将要成为四个人了.如果有志气的人一定发怒,就要使两个人的尸体倒下,使血只流五步远,全国人民都是要穿孝服,今天就是这样.于是拔出宝剑站立起来.
秦王的脸色马上变软和了,长跪着向唐雎道歉说:先生请坐!为什么要这样呢!我明白了:为什么韩国、魏国灭亡,然而安陵却凭借五十里的土地却幸存下来,只是因为有先生啊.
陈涉世家(原文)
陈胜者,阳城人也,字涉.吴广者,阳夏人也,字叔.陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘.”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!”
二世元年七月,发闾左谪戍渔阳,九百人屯大泽乡.陈胜、吴广皆次当行,为屯长.会天大雨,道不通,度已失期.失期,法皆斩.陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣.吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏.扶苏以数谏敌,上使外将兵.今或闻无罪,二世杀之.百姓多闻其贤,未知其死也.项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之.或以为死,或以为亡.今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者.”吴广以为然.乃行卜.卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功.然足下卜之鬼乎!”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳.”乃丹书帛曰:“陈胜王”,置人所罾鱼腹中.卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣.又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰“大楚兴,陈胜王”.卒皆夜惊恐.旦日,卒中往往语,皆指目陈胜.
吴广素爱人,士卒多为用者.将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众.尉果笞广.尉剑起,广起,夺而杀尉.陈胜佐之,并杀两尉.召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩.藉第令毋斩,而戍死者固十六七.且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命.”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也.袒右,称大楚.为坛而盟,祭以尉首.陈胜自立为将军,吴广为都尉.攻大泽乡,收而攻蕲.蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东,攻铚、酂、苦、柘、谯,皆下之.行收兵.比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人.攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中.弗胜,守丞死,乃入据陈.数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事.三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王.”陈涉乃立为王,号为张楚.当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉
翻译
陈胜是阳城人,表字叫涉.吴广是阳夏人,表字叫叔.陈涉年轻时,曾经跟别人一道被雇佣耕地.(有一次)他停止耕作走到田畔高地上休息,因失望而叹恨了好久,说:“如果富贵了,不要彼此忘记啊.”被雇佣的人笑着回答:“你是被雇佣耕地的人,怎么会富贵呢?”陈胜长叹说:“唉,燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢!”
秦二世元年七月,(朝廷)征发贫苦人民去驻守渔阳,九百人停驻在大泽乡.陈胜、吴广都被编入谪戍的队伍,并担任驻守队伍的小头目.恰逢天下大雨,道路不通,估计已经耽误守边期限.误期,按照法律都要被杀头.陈胜、吴广于是商量说:“现在逃跑是死,发动起义也是死,同样是死,为国事而死怎么样?”陈胜说:“天下百姓苦于秦朝很久了.我听说秦二世是秦始皇的小儿子,不应当皇帝,该立的人是长子扶苏.扶苏因多次劝谏的缘故,皇上派他在边外带兵.现在有人听说他无罪,二世却把他杀死了.百姓们大多听说他很贤明,但不知他已死了.项燕是楚国大将,多次立下战功,爱怜士兵,楚国人很爱戴他.有人认为他死了,有人认为他逃走了.现在如果把我们的人冒充自称是公子扶苏和大将项燕的队伍,为天下所倡导,应当有很多响应的人.”吴广认为他说的正确.就去占卜.占卜的人知道他们的意图,说:“你们要做的事都能成功,可以建功立业.但你们把事情向鬼神卜问过吗?”陈胜、吴广很高兴,考虑卜鬼的事情,说:“这是教先我们先威服众人罢了.”就(用)丹砂(在)绸子上写“陈胜王”,放在别人所捕的鱼的肚子里.士兵们买鱼煮了吃,发现鱼肚子里绸子上写的字,本来就已经认为诡异了.陈胜又暗使吴广到驻地旁的丛林里的神庙中,夜里用竹笼罩着火,学狐狸叫道:“大楚兴,陈胜王.”士兵们夜里都很惊慌害怕.第二天,士兵们时常议论纷纷,都指指点点,互相以目示意陈胜.
吴广一向爱护士卒,士兵们多愿听吴广的差遣.(一天)押送戍卒的两个军官喝醉了,吴广故意多次说想要逃跑,使军官恼怒,使(军官)责辱吴广,用来激怒那些士兵.军官果真用竹板打吴广.军官拨剑出鞘,吴广跳起来,夺过宝剑杀死军官.陈胜帮助他,一同杀死了两个军官.陈胜、吴广召集并号令所属的人说:"你们诸位碰到了大雨,都已经耽误了守边的时期,误期就要被杀头.即使仅能免于斩刑,但是因守边而死的人十个里面就有六七个.况且壮士不死倒也罢了,死就图大事成大名!王侯将相难道有天生的贵种吗?"所属的人都说:"听从您的命令."于是就冒充是公子扶苏、项燕的队伍,顺从人民的心愿.露出右臂(作为起义的标志),号称大楚.他们筑台,并宣誓,用尉的头祭天.陈胜自立为将军,吴广为都尉.起义军首先攻下大泽乡,收集大泽乡的军队,攻打蕲县.蕲县攻下之后,就派符离人葛婴率领军队攻取蕲县以东的地方,攻打铚、酂、苦、柘、谯等地,都攻下了.行军中沿路收纳兵员,等到到达陈县时,(起义军有)战车六七百辆,骑兵一千多人,步兵几万人.攻打陈县时,郡守和县令都不在(城中),只有守城的官员在城门洞里与起义军作战.不能取胜胜利,战败身亡,于是占领了陈县.过了几天,下令召集乡官与当地有声望的人一起来集会议事.乡官与有声望的人都说:"将军您亲身披着坚固的铁甲,拿着锐利的武器,讨伐暴君的恶行、诛灭暴虐的秦朝,重新建立楚国,论功劳应当称王."陈胜于是立为王,对外宣称要张大楚国.在这个时候,各郡县苦于秦朝官吏压迫的人,都惩罚那些当地各郡县的长官,杀死他们来响应陈涉.
望江南(温庭筠)
梳流罢,独倚望江楼.过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠.肠断白苹州.
江城子·密州出猎(苏轼)
老夫聊发少年狂.
左牵黄,
右擎苍.
锦帽貂裘,
千骑卷平冈.
为报倾城随太守,
亲射虎,
看孙郎.
酒酣胸胆尚开张.
鬓微霜,
又何妨.
持节云中,
何日遣冯唐.
会挽雕弓如满月,
西北望,
射天狼.
渔家傲(范仲淹)
塞下秋来风景异.衡阳雁去无留意.四面边声连角起.千嶂里.长烟落日孤城闭.
浊酒一杯家万里.燕然未勒归无计.羌管悠悠霜满地.人不寐.将军白发征夫泪.
秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”秦王不说.安陵君因使唐雎使于秦.
秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也.今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也.安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”
秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也.”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里.”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地尔.”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也.夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上.此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣.若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也.”挺剑而起.
秦王色挠,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也.”
译文
秦始皇派人对安陵君说:我要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君可要答应我!安陵君说:大王结予恩惠,用大的交换小的,很好;虽然如此,但我从先王那里接受了封地,愿意始终守卫它,不敢交换!秦王不高兴.安陵君因此派唐雎出使到秦国.
秦王对唐雎说:我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君不听从我,为什么呢?况且秦国灭亡韩国和魏国,然而安陵君却凭借方圆五十里的土地幸存下来,是因为我把安陵君当作忠厚老实的人,所以不加注意.现在我用十倍的土地,让安陵君扩大领土,但是他违背我的意愿,难道不是轻视我吗?唐雎回答说:不,不是这样的.安陵君从先王那里接受了封地并且保卫它,即使是方圆千里的土地也不敢交换,难道仅仅用五百里的土地就能交换吗?
秦王气势汹汹的发怒了,对唐雎说:您也曾听说过生子发怒吗?唐雎回答说:我未曾听说过.秦王说:天子发怒,使百万尸体倒下,使血流千里.唐雎说:大王曾经听说过普通平民发怒吗?秦王说:普通平民发怒,也不过是摘掉帽子赤着脚,用头撞地罢了.唐雎说:这是见识浅薄的人发怒,不是有胆识的人发怒.从前,专诸刺杀吴王僚的时候,慧星的光芒冲击了月亮,聂政刺杀韩傀的时候,一般白色的云气穿过太阳;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰突然扑击到宫殿上.这三个人都是出身平民的有胆识的人,心里的怒气还没发作,祸福的征兆就从天上降下来了,现在,专诸、聂政、要离同我一起将要成为四个人了.如果有志气的人一定发怒,就要使两个人的尸体倒下,使血只流五步远,全国人民都是要穿孝服,今天就是这样.于是拔出宝剑站立起来.
秦王的脸色马上变软和了,长跪着向唐雎道歉说:先生请坐!为什么要这样呢!我明白了:为什么韩国、魏国灭亡,然而安陵却凭借五十里的土地却幸存下来,只是因为有先生啊.
陈涉世家(原文)
陈胜者,阳城人也,字涉.吴广者,阳夏人也,字叔.陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘.”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!”
二世元年七月,发闾左谪戍渔阳,九百人屯大泽乡.陈胜、吴广皆次当行,为屯长.会天大雨,道不通,度已失期.失期,法皆斩.陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣.吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏.扶苏以数谏敌,上使外将兵.今或闻无罪,二世杀之.百姓多闻其贤,未知其死也.项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之.或以为死,或以为亡.今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者.”吴广以为然.乃行卜.卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功.然足下卜之鬼乎!”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳.”乃丹书帛曰:“陈胜王”,置人所罾鱼腹中.卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣.又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰“大楚兴,陈胜王”.卒皆夜惊恐.旦日,卒中往往语,皆指目陈胜.
吴广素爱人,士卒多为用者.将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众.尉果笞广.尉剑起,广起,夺而杀尉.陈胜佐之,并杀两尉.召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩.藉第令毋斩,而戍死者固十六七.且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命.”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也.袒右,称大楚.为坛而盟,祭以尉首.陈胜自立为将军,吴广为都尉.攻大泽乡,收而攻蕲.蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东,攻铚、酂、苦、柘、谯,皆下之.行收兵.比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人.攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中.弗胜,守丞死,乃入据陈.数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事.三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王.”陈涉乃立为王,号为张楚.当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉
翻译
陈胜是阳城人,表字叫涉.吴广是阳夏人,表字叫叔.陈涉年轻时,曾经跟别人一道被雇佣耕地.(有一次)他停止耕作走到田畔高地上休息,因失望而叹恨了好久,说:“如果富贵了,不要彼此忘记啊.”被雇佣的人笑着回答:“你是被雇佣耕地的人,怎么会富贵呢?”陈胜长叹说:“唉,燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢!”
秦二世元年七月,(朝廷)征发贫苦人民去驻守渔阳,九百人停驻在大泽乡.陈胜、吴广都被编入谪戍的队伍,并担任驻守队伍的小头目.恰逢天下大雨,道路不通,估计已经耽误守边期限.误期,按照法律都要被杀头.陈胜、吴广于是商量说:“现在逃跑是死,发动起义也是死,同样是死,为国事而死怎么样?”陈胜说:“天下百姓苦于秦朝很久了.我听说秦二世是秦始皇的小儿子,不应当皇帝,该立的人是长子扶苏.扶苏因多次劝谏的缘故,皇上派他在边外带兵.现在有人听说他无罪,二世却把他杀死了.百姓们大多听说他很贤明,但不知他已死了.项燕是楚国大将,多次立下战功,爱怜士兵,楚国人很爱戴他.有人认为他死了,有人认为他逃走了.现在如果把我们的人冒充自称是公子扶苏和大将项燕的队伍,为天下所倡导,应当有很多响应的人.”吴广认为他说的正确.就去占卜.占卜的人知道他们的意图,说:“你们要做的事都能成功,可以建功立业.但你们把事情向鬼神卜问过吗?”陈胜、吴广很高兴,考虑卜鬼的事情,说:“这是教先我们先威服众人罢了.”就(用)丹砂(在)绸子上写“陈胜王”,放在别人所捕的鱼的肚子里.士兵们买鱼煮了吃,发现鱼肚子里绸子上写的字,本来就已经认为诡异了.陈胜又暗使吴广到驻地旁的丛林里的神庙中,夜里用竹笼罩着火,学狐狸叫道:“大楚兴,陈胜王.”士兵们夜里都很惊慌害怕.第二天,士兵们时常议论纷纷,都指指点点,互相以目示意陈胜.
吴广一向爱护士卒,士兵们多愿听吴广的差遣.(一天)押送戍卒的两个军官喝醉了,吴广故意多次说想要逃跑,使军官恼怒,使(军官)责辱吴广,用来激怒那些士兵.军官果真用竹板打吴广.军官拨剑出鞘,吴广跳起来,夺过宝剑杀死军官.陈胜帮助他,一同杀死了两个军官.陈胜、吴广召集并号令所属的人说:"你们诸位碰到了大雨,都已经耽误了守边的时期,误期就要被杀头.即使仅能免于斩刑,但是因守边而死的人十个里面就有六七个.况且壮士不死倒也罢了,死就图大事成大名!王侯将相难道有天生的贵种吗?"所属的人都说:"听从您的命令."于是就冒充是公子扶苏、项燕的队伍,顺从人民的心愿.露出右臂(作为起义的标志),号称大楚.他们筑台,并宣誓,用尉的头祭天.陈胜自立为将军,吴广为都尉.起义军首先攻下大泽乡,收集大泽乡的军队,攻打蕲县.蕲县攻下之后,就派符离人葛婴率领军队攻取蕲县以东的地方,攻打铚、酂、苦、柘、谯等地,都攻下了.行军中沿路收纳兵员,等到到达陈县时,(起义军有)战车六七百辆,骑兵一千多人,步兵几万人.攻打陈县时,郡守和县令都不在(城中),只有守城的官员在城门洞里与起义军作战.不能取胜胜利,战败身亡,于是占领了陈县.过了几天,下令召集乡官与当地有声望的人一起来集会议事.乡官与有声望的人都说:"将军您亲身披着坚固的铁甲,拿着锐利的武器,讨伐暴君的恶行、诛灭暴虐的秦朝,重新建立楚国,论功劳应当称王."陈胜于是立为王,对外宣称要张大楚国.在这个时候,各郡县苦于秦朝官吏压迫的人,都惩罚那些当地各郡县的长官,杀死他们来响应陈涉.
望江南(温庭筠)
梳流罢,独倚望江楼.过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠.肠断白苹州.
江城子·密州出猎(苏轼)
老夫聊发少年狂.
左牵黄,
右擎苍.
锦帽貂裘,
千骑卷平冈.
为报倾城随太守,
亲射虎,
看孙郎.
酒酣胸胆尚开张.
鬓微霜,
又何妨.
持节云中,
何日遣冯唐.
会挽雕弓如满月,
西北望,
射天狼.
渔家傲(范仲淹)
塞下秋来风景异.衡阳雁去无留意.四面边声连角起.千嶂里.长烟落日孤城闭.
浊酒一杯家万里.燕然未勒归无计.羌管悠悠霜满地.人不寐.将军白发征夫泪.