作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译of 应该怎么翻译A of B 的话可以翻译成 B的A ,但是有时候of 没法这么翻译,例 Speaking o

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/17 12:18:08
英语翻译
of 应该怎么翻译
A of B 的话可以翻译成 B的A ,但是有时候of 没法这么翻译,例 Speaking of British Weather 在这里应该怎么翻译?of 就不要管了吗?是不是翻译的话就是“说大英天气”
英语翻译of 应该怎么翻译A of B 的话可以翻译成 B的A ,但是有时候of 没法这么翻译,例 Speaking o
你好,很高兴为您答疑
A of B自然是翻译成“B的A”,但是of是介词,是虚词,是不应该有特定的含义的,所以speaking of这里面是介词与动词搭配的词组,遇见这样词组时候一般的意思是跟着前面的动词走的,这里面speaking of British weather可以翻译成"说到英国的天气"
如有问题,欢迎追问;如果喜欢,欢迎采纳
来自百度懂你
再问: 遇到过很多这种类型的题 那怎么区分在哪里翻译成“的”在那里跟着前面动词走?
再问: 还有跟着动词走还是不怎么懂
再问: 在这里翻译成“到” 那能举个另一个意思的例子吗
再答: 你好,翻译成“的”是名词所有格,所以这时的of其前后应该是名词居多吧。。。 跟着动词走的意思就是翻译成动词的意思,或者是动词词组的意思,比如说 thinking of my parents翻译成“想到我的父母”