作业帮 > 综合 > 作业

英语翻译放鸽子是受骗的意思 在英语里便是不是俚语 而只译成中文就叫做放鸽子 该怎么理解

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/12 19:59:26
英语翻译
放鸽子是受骗的意思 在英语里便是不是俚语 而只译成中文就叫做放鸽子 该怎么理解
英语翻译放鸽子是受骗的意思 在英语里便是不是俚语 而只译成中文就叫做放鸽子 该怎么理解
英文里这个短语叫stand somebody up,和鸽子没有任何关系,如果直译的话就是让一个人站在那里傻等了半天.因此可以理解为故意失约,多用于情人或朋友约会的场合.如I stood him up; 中文里的“放鸽子”一词极有可能最早由港台或美国的华人先创造出来的,后传入大陆.现在虽然已在大陆较年轻一代广泛使用,但仍不是规范的中文.
还有一点需要说明的是,楼上所说的利用色相等手段诈骗等也叫“放鸽子”,但这与上面所提到的放鸽子不是一个词源,不能混同.