英语翻译the one good thing about getting kiched in my face made
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/16 03:56:27
英语翻译
the one good thing about getting kiched in my face made me forget the pain in my leg,这个about似懂非懂,像是with的用法,
后面还有一句and my side,so two good things,所以像极with但肯定不是,“所有物”在左边,with是右边,而且看了网上的例句前面有的会加there's
有加了一句about
i can't even use it to make all the other sluts feel bad about themselves ,it是BF,丑女贝蒂前台找了个hot boyfriends说的话,如果themselves有她们自己的“的意思就好理解,但没有.听不出包含了什么
the one good thing about getting kiched in my face made me forget the pain in my leg,这个about似懂非懂,像是with的用法,
后面还有一句and my side,so two good things,所以像极with但肯定不是,“所有物”在左边,with是右边,而且看了网上的例句前面有的会加there's
有加了一句about
i can't even use it to make all the other sluts feel bad about themselves ,it是BF,丑女贝蒂前台找了个hot boyfriends说的话,如果themselves有她们自己的“的意思就好理解,但没有.听不出包含了什么
about在这里是个介词,但其实介词未必在汉语里都有对应的实质的翻译.所以这里about的作用就相当于of,如果硬要翻译过来,那就是“的”的意思.意思就是踢到脸的唯一好处就是可以让我忘了腿上的疼痛.
再问: 那为什么不直接用of呢,应该有用意上的区别的吧
再答: 是一种习惯用法。就好比我们都说吃饭,没有人说食饭一样。The good/bad thing about ...也是人们习惯了用about。语言本来就是人们先用,后来才有所谓的语法。所以说,使用永远是第一位的,语法什么的,等你真的把这门语言学得很熟练,也就不需要了。
再问: 有加了一句about 的问题:
i can't even use it to make all the other sluts feel bad about themselves ,it是BF,丑女贝蒂前台找了个hot boyfriends说的话,如果themselves有她们自己的“的意思就好理解,但没有。听不出包含了什么
再问: 有加了一句about 的问题:
i can't even use it to make all the other sluts feel bad about themselves ,it是BF,丑女贝蒂前台找了个hot boyfriends说的话,如果themselves有她们自己的“的意思就好理解,但没有。听不出包含了什么
再答: 这其实也是个很固定的搭配,就是feel good/bad about oneself,意思就是自我感觉良好或者自我感觉很糟糕。自反代词未必就一定要死板的翻译成我自己,你自己,他们自己等等,要根据意思去理解。这里的about,其实也跟你第一个问题里面的那个about用法类似。 我觉得你之所以有些地方会觉得没有解释,是因为太刻意去寻找字对字的意思。用专业一点的翻译术语来说,就是你的翻译单位太小了。去翻译或者理解一段英文,不能词对词的去找对等的汉语,而要用大一点的翻译单位,比如说一句话,一个短语,甚至是一个句群。 此外,要知道并不是所有的英文都能找到一个百分之百对应的汉语单词,即便是每个词都有对应,那把他们按顺序放在一起,也未必就是一句流畅的汉语句子,语序的调整、选词的强化和弱化等等,都是很有必要的,如果机械的去找字对字的意思,那就和google翻译差不多了。
再问: 我正在学习,feel bad about 我都不知道有这个组合没办法去理解,这种东西又没办法一次性问完,只能遇到就问来积累了,出现概率也不是很多。 不过这句我的确字对字对出来了,那个self我没想到有”自我“的字
再答: 就算这次字对字对出来了,也不要养成这种习惯,否则英语是没办法有突破的。最好是多读多看,积累一些语感,这样抠字抠词的问题就少了。再有问题欢迎问我,哈哈哈哈,共同进步~
再问: 那为什么不直接用of呢,应该有用意上的区别的吧
再答: 是一种习惯用法。就好比我们都说吃饭,没有人说食饭一样。The good/bad thing about ...也是人们习惯了用about。语言本来就是人们先用,后来才有所谓的语法。所以说,使用永远是第一位的,语法什么的,等你真的把这门语言学得很熟练,也就不需要了。
再问: 有加了一句about 的问题:
i can't even use it to make all the other sluts feel bad about themselves ,it是BF,丑女贝蒂前台找了个hot boyfriends说的话,如果themselves有她们自己的“的意思就好理解,但没有。听不出包含了什么
再问: 有加了一句about 的问题:
i can't even use it to make all the other sluts feel bad about themselves ,it是BF,丑女贝蒂前台找了个hot boyfriends说的话,如果themselves有她们自己的“的意思就好理解,但没有。听不出包含了什么
再答: 这其实也是个很固定的搭配,就是feel good/bad about oneself,意思就是自我感觉良好或者自我感觉很糟糕。自反代词未必就一定要死板的翻译成我自己,你自己,他们自己等等,要根据意思去理解。这里的about,其实也跟你第一个问题里面的那个about用法类似。 我觉得你之所以有些地方会觉得没有解释,是因为太刻意去寻找字对字的意思。用专业一点的翻译术语来说,就是你的翻译单位太小了。去翻译或者理解一段英文,不能词对词的去找对等的汉语,而要用大一点的翻译单位,比如说一句话,一个短语,甚至是一个句群。 此外,要知道并不是所有的英文都能找到一个百分之百对应的汉语单词,即便是每个词都有对应,那把他们按顺序放在一起,也未必就是一句流畅的汉语句子,语序的调整、选词的强化和弱化等等,都是很有必要的,如果机械的去找字对字的意思,那就和google翻译差不多了。
再问: 我正在学习,feel bad about 我都不知道有这个组合没办法去理解,这种东西又没办法一次性问完,只能遇到就问来积累了,出现概率也不是很多。 不过这句我的确字对字对出来了,那个self我没想到有”自我“的字
再答: 就算这次字对字对出来了,也不要养成这种习惯,否则英语是没办法有突破的。最好是多读多看,积累一些语感,这样抠字抠词的问题就少了。再有问题欢迎问我,哈哈哈哈,共同进步~
英语翻译the one good thing about getting kiched in my face made
英语翻译Good How about you,Wangtao?In the past my mom made my be
英语翻译One good thing about the new movie theater is that it ha
英语翻译科学家们 made a survey in about one thousand people ,and the
The only thing Oriental about me is my face应该如何翻译?
英语翻译Good sense is the most equitablydistributed thing in the
what are the good thing about?
英语翻译这句话怎么翻译My parents have always made me feel good about my
英语翻译“If there is one thing I’m sure about,it is that in a hu
Only do one thing in my life
One...thing in my mind is...
英语翻译.1. In my opinion,it's no use getting upset about it any