《宫市》含义尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者称“宫市”取之,才与绢数尺,又就索门户,仍邀以驴送至内.农夫涕泣,以所得绢付之
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/19 04:50:44
《宫市》含义
尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者称“宫市”取之,才与绢数尺,又就索门户,仍邀以驴送至内.农夫涕泣,以所得绢付之,不肯受,曰:“湏汝驴送柴至内.”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食.今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂殴宦者.街吏擒以闻,诏黜此宦者,而赐农夫绢十匹,然“宫市”亦不为之改易.谏官御史数奏疏谏,不听.上初登,禁之.至大赦,又明禁.
尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者称“宫市”取之,才与绢数尺,又就索门户,仍邀以驴送至内.农夫涕泣,以所得绢付之,不肯受,曰:“湏汝驴送柴至内.”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食.今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂殴宦者.街吏擒以闻,诏黜此宦者,而赐农夫绢十匹,然“宫市”亦不为之改易.谏官御史数奏疏谏,不听.上初登,禁之.至大赦,又明禁.
《宫市》
尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者称“宫市”取之;才与绢数尺,又就索“门户”,仍邀以驴送至内.农夫涕泣,以所得绢付之;不肯受,曰:“须汝驴送柴至内.”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食.今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂殴宦者.
注释
才:仅,只.
妻子:妻儿.
与:给.
涕:眼泪.
遂:就.
直:通“值”,价值.
邀:求取.
内:宫内.
尔:你.
直:同“值”
尚:还
译文
曾经有农夫用驴驮着木柴到集市里卖,有个官吏声称王宫中所设的市肆要拿这些(木柴),就给了他几尺的绢,又向他索取门户税,仍然强要驴送这些木柴到宫内.农夫开始哭泣,把所得到的绢还给官吏.(官吏)不肯接受(他的绢),(并且)说:“我一定要拿你的驴.”农夫说:“我有父母妻儿,靠这(贩卖木柴),然后才有饭吃.现在我把我的柴给你,不拿报酬就回去,你还不愿意,我只有一死而已了!”就殴打了官吏.
这篇文言文揭露了“宫市”对劳动人民的迫害.
深刻揭露“宫市”对劳动人民的残酷剥削.但白居易笔下的卖炭翁面寻宫使的掠夺,只能忍气吞声,逆来顺受.选文中的卖柴翁却表现出强烈的反抗精神,在被逼走投无路的情况下,奋起反抗,怒殴宦者.
尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者称“宫市”取之;才与绢数尺,又就索“门户”,仍邀以驴送至内.农夫涕泣,以所得绢付之;不肯受,曰:“须汝驴送柴至内.”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食.今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂殴宦者.
注释
才:仅,只.
妻子:妻儿.
与:给.
涕:眼泪.
遂:就.
直:通“值”,价值.
邀:求取.
内:宫内.
尔:你.
直:同“值”
尚:还
译文
曾经有农夫用驴驮着木柴到集市里卖,有个官吏声称王宫中所设的市肆要拿这些(木柴),就给了他几尺的绢,又向他索取门户税,仍然强要驴送这些木柴到宫内.农夫开始哭泣,把所得到的绢还给官吏.(官吏)不肯接受(他的绢),(并且)说:“我一定要拿你的驴.”农夫说:“我有父母妻儿,靠这(贩卖木柴),然后才有饭吃.现在我把我的柴给你,不拿报酬就回去,你还不愿意,我只有一死而已了!”就殴打了官吏.
这篇文言文揭露了“宫市”对劳动人民的迫害.
深刻揭露“宫市”对劳动人民的残酷剥削.但白居易笔下的卖炭翁面寻宫使的掠夺,只能忍气吞声,逆来顺受.选文中的卖柴翁却表现出强烈的反抗精神,在被逼走投无路的情况下,奋起反抗,怒殴宦者.
英语翻译尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者管“宫市”,取之;才与绢数尺,又就索“门户”,仍邀以驴送至内.农夫涕泣,以所得绢付
《宫市》含义尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者称“宫市”取之,才与绢数尺,又就索门户,仍邀以驴送至内.农夫涕泣,以所得绢付之
尝有农夫以驴负柴至城外,遇宦者称“宫市”取之 ;才与绢数尺,又就索“门户”,仍邀以驴送
英语翻译尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者(太监)称“宫市”取之;才与绢数尺,又就索“门户”(指“门户”税),仍邀(强要)以
顺宗实录 卷二《顺宗实录》卷二:尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者称“宫市”,取之,才与绢数尺,又就索“门户”,仍邀以驴送至
英语翻译《农夫殴官》原文尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者(huàn zhě)①称“宫市”,取之;才与绢数尺,又就索“门户”
“尝有农夫以驴负柴至城卖……”这篇古文里的“农夫涕泣”的“涕”是什么意思?“不取
文言文“农夫涕泣,以所得绢与之,不肯受,曰:须得尔驴.
尝有农夫以驴负柴.
英语翻译夫涕泣,以所得绢与之,不肯受.曰:“须得尔驴.”农夫曰:“我有父母妻子,带此然食.今此柴与汝,不取直而归,汝尚不
尝有农夫以馿负柴至城卖 古文
“尝有农夫以驴负柴至城卖”出自哪一篇文言文?