英语翻译:用合理的夸张把一件毫无价值的商品说的神乎其神
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/14 03:46:51
英语翻译:用合理的夸张把一件毫无价值的商品说的神乎其神
沸腾的想象:
我是想来警告你一下,千万不要相信——海很深梦很真——的回答.
别看她写了那么多最后还画蛇添足,加上一个“最专业的英语翻译”.
她基本上所有的汉译英全都是机器翻译,狗屁不通的.
我看了特别不顺眼,她到处拿机器翻译来骗人,气人.
用合理的夸张把一件毫无价值的商品说的神乎其神:
To use rational exaggeration to elevate a worthless item to godlike status.
我用合理的夸张把一件毫无价值的商品说的神乎其神:
I used rational exaggeration to elevate a worthless item to godlike status.
合理的夸张:rational exaggeration
无价值的商品:worthless item
神乎其神:godlike status
这样才是比较地道的翻译,以后记住不要相信那位答题者,
再问: 那你能指正下你提到的那个人的错误不,我顺便也学习一下
再答: Use reasonable exaggerated statements, and put a worthless goods description is very useful. Use reasonable exaggerated statements, and put a worthless commodity prices have describe. 你应该问我哪里对还差不多。。 这两句翻译哪里都不对。。都不知道从哪里开始说了。
我是想来警告你一下,千万不要相信——海很深梦很真——的回答.
别看她写了那么多最后还画蛇添足,加上一个“最专业的英语翻译”.
她基本上所有的汉译英全都是机器翻译,狗屁不通的.
我看了特别不顺眼,她到处拿机器翻译来骗人,气人.
用合理的夸张把一件毫无价值的商品说的神乎其神:
To use rational exaggeration to elevate a worthless item to godlike status.
我用合理的夸张把一件毫无价值的商品说的神乎其神:
I used rational exaggeration to elevate a worthless item to godlike status.
合理的夸张:rational exaggeration
无价值的商品:worthless item
神乎其神:godlike status
这样才是比较地道的翻译,以后记住不要相信那位答题者,
再问: 那你能指正下你提到的那个人的错误不,我顺便也学习一下
再答: Use reasonable exaggerated statements, and put a worthless goods description is very useful. Use reasonable exaggerated statements, and put a worthless commodity prices have describe. 你应该问我哪里对还差不多。。 这两句翻译哪里都不对。。都不知道从哪里开始说了。
英语翻译:用合理的夸张把一件毫无价值的商品说的神乎其神
形容死的毫无价值
说的很可怕成语怎么说也就是把某人把某件事说的很可怕,神乎其神!可能没有的事却让自己都怕。
英语翻译内容是:中国有一句话是这么说的,"上有天堂,下有苏杭”.这句话毫无夸张之意,苏杭这两座临近上海的历史名城以其秀丽
做别人认为毫无价值的事情用英语怎么说
英语翻译中国有一句古话是这么说的,“上有天堂,下游苏杭”.这句话毫无夸张之意,苏杭这两座临近上海的历史名城以其秀丽的景色
表示毫无根据的说的成语
2010年甲国一件m商品的价值用货币表示为10元,假设.2011年该商品的部门劳动生产率提高25%,与此同时.,该国的通
影响商品价值的因素~
什么是劳动力商品的价值?
商品的价值与使用价值
商品的使用价值和价值