作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译少量的雨和大量的冲突.但是the interests of society,the interests of i

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/12 13:25:43
英语翻译
少量的雨和大量的冲突.但是the interests of society,the interests of individual分别翻译社会的利益和个人的利益.请问都是用of表示.的为什么前面可以按正常汉语逻辑说而后面先翻译of后面的单词.
英语翻译少量的雨和大量的冲突.但是the interests of society,the interests of i
可以从词性方面理解吧the small amount of 和 a great deal of是量词词组,是用来形容事物的量的; 而interest 是名词,是用来表示所属关系的.
其实,这个of在以上句子的用法都是一样的,只是要翻译成汉语时需根据汉语的语言习惯来排列,就像你不可能翻译成“雨的少量”和“冲突的大量”.
再问: 翻译的时候到是可以翻译出来,不过汉翻译英语的时候就不知道该把谁放在前面谁放在后面了尤其如社会的利益等等类似的。
再答: of是有所属的,有个方法的,of意思是 “.....的”前面是被包含的,后面是包含,或者说前面是属于后面的。翻译这类就先弄清楚是哪个属于哪个。