英语翻译直译感觉很别扭能不能有比较好的翻译
英语翻译直译感觉很别扭能不能有比较好的翻译
英语翻译怎么感觉翻译的这么别扭啊?如果直译的话,应该是:她对你来说是感谢的.这是个什么翻译方法?还是有什么语法成分 翻译
《鬼谷子》翻译比较好的版本,感觉大部分翻译都是字面直译,容易曲解原著.
英语翻译我的男朋友一定是个路痴,否则到现在还没有找到我.直译我会.但总感觉太别扭.谁有更好的译法,唯美一点的越简短越好.
英语翻译直译很别扭.怎么翻啊.
别扭、别扭、感觉就是好别扭怎么办?
英语翻译关键是一脉怎么翻译,传承的话直译感觉是inherit,但是感觉比较继承的意思比较重,在网上查有人这么翻译传承tr
英语翻译句子是:still he was a good age.我直译出来后,就觉得很别扭.不太可能是“他仍然有一个好年
英语翻译后面跟上like the sun 该怎么翻译?字面翻译的意思感觉很别扭的
英语翻译这一段总感觉翻译的很别扭,如有更流畅的翻译,更更正,Your ability to operate withou
英语翻译最好翻译的好点,尽量不要直译
A review of the state of the science 翻译.翻译为 科学状态的综述?怎么感觉好别扭.