英语翻译林慧怡是 LAM WAI YEE 李嘉慧是 LEE KA WAI 那林越和黄连飞翻译成英文是什么
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/09/30 12:30:56
英语翻译
林慧怡是 LAM WAI YEE 李嘉慧是 LEE KA WAI 那林越和黄连飞翻译成英文是什么
林慧怡是 LAM WAI YEE 李嘉慧是 LEE KA WAI 那林越和黄连飞翻译成英文是什么
这个不是英文翻译.你提供的这两个例子使香港式的拼音.香港地区有自己的拼音体系,作用就相当于我们大陆的汉语拼音,但香港拼音是以汉字的粤语读音出发的,所以不能以我们的普通话语音来理解了.加之香港拼音规则有自己的特色,所以此外差异很大.此外包括台湾,以及朝鲜和韩国都有自己的拼音规则.
“林越”这个汉字名,目前已知的拼写形式如下:
中国大陆普通话汉语拼音:Lin Yue
中国香港式英文拼音:Lam Yut(源自粤语读音 “拉m Yiut” )
中国台湾式所谓通用拼音:Lin Yueh
汉字韩国式英文拼音:Rim Weol(源自传统韩国文“림 월”的读音“Lim 月日”.其中“Rim”也可拼写为“Lim”.Weol尾部为“L”)
汉字朝鲜式英文拼音:Rim Wol(源自传统朝鲜文“림 월”的读音“Lim 月日”.Weol尾部为“L”)
“黄连飞”这个汉字名,目前已知的拼写形式如下:
中国大陆普通话汉语拼音:Huang
中国香港式英文拼音:Wong Lin Fei(源自粤语读音“Waong Lin Fei” )
中国台湾式所谓通用拼音:Huang Lien Fei
汉字韩国式英文拼音:Hwang Ryeon Bi(源自传统韩国文“황 련비”的读音“黄 Li-en Bi”)
汉字朝鲜式英文拼音:Hwang Ryon Bi(源自传统朝鲜文“황 련비”的读音“黄 Li-en Bi”)
由此可见拼写并不统一.各地的拼写都受各自的法律保护.不同户籍的人法律上不能随便混用.
中华人民共和国大陆户籍的人士只有汉语拼音拼写是被国际默认的唯一合法身份拼写.
“林越”这个汉字名,目前已知的拼写形式如下:
中国大陆普通话汉语拼音:Lin Yue
中国香港式英文拼音:Lam Yut(源自粤语读音 “拉m Yiut” )
中国台湾式所谓通用拼音:Lin Yueh
汉字韩国式英文拼音:Rim Weol(源自传统韩国文“림 월”的读音“Lim 月日”.其中“Rim”也可拼写为“Lim”.Weol尾部为“L”)
汉字朝鲜式英文拼音:Rim Wol(源自传统朝鲜文“림 월”的读音“Lim 月日”.Weol尾部为“L”)
“黄连飞”这个汉字名,目前已知的拼写形式如下:
中国大陆普通话汉语拼音:Huang
中国香港式英文拼音:Wong Lin Fei(源自粤语读音“Waong Lin Fei” )
中国台湾式所谓通用拼音:Huang Lien Fei
汉字韩国式英文拼音:Hwang Ryeon Bi(源自传统韩国文“황 련비”的读音“黄 Li-en Bi”)
汉字朝鲜式英文拼音:Hwang Ryon Bi(源自传统朝鲜文“황 련비”的读音“黄 Li-en Bi”)
由此可见拼写并不统一.各地的拼写都受各自的法律保护.不同户籍的人法律上不能随便混用.
中华人民共和国大陆户籍的人士只有汉语拼音拼写是被国际默认的唯一合法身份拼写.
英语翻译林慧怡是 LAM WAI YEE 李嘉慧是 LEE KA WAI 那林越和黄连飞翻译成英文是什么
millennium wai 是什么 意思
wai ting是英文吗?
新加坡人名请问 新加坡人 MR YAP WEE SEE MDM NG WAI HIN翻译成中文是什么!急速
英语翻译请问“阿八”和“林裳儿”翻译成韩国拼音是什么?比如李孝利是Lee Hyo-lee
英语翻译怎么读中文和英文都怎么读用字母表出来.英文怎么读?QW衣阿W(wai)?
英语翻译我不要别的翻译法就是想问要是非要用类似waiting for you come back这样的还是要翻译成wai
MET coke和LAM coke 翻译成中文是什么?
英语翻译请问”林”这个姓在英文里面是翻译成Lam吗?还是因为是广东话发音比较像Lam啊?
英语翻译1.\x05Q:顾客点的是什么?A:a sundae with chocolat.2.\x05Q:服务员(wai
李的英文是lee,林的英文是lam,周的英文是chou,陆的英文是什么?
区域KA经理和省区KA经理怎么翻译成英文