作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译“做一个明媚的女子,不倾城,不倾国,以优雅姿势去摸爬滚打.”“做一个丰盈的男子,不虚化,不浮躁,以先锋之姿去奋斗

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/18 02:10:09
英语翻译
“做一个明媚的女子,不倾城,不倾国,以优雅姿势去摸爬滚打.”“做一个丰盈的男子,不虚化,不浮躁,以先锋之姿去奋斗拼搏.”
英语翻译“做一个明媚的女子,不倾城,不倾国,以优雅姿势去摸爬滚打.”“做一个丰盈的男子,不虚化,不浮躁,以先锋之姿去奋斗
这些句子文化牵扯太深,其实用英语来讲挺怪的,如果是与老外为主体的听众,选取这种演讲就是是得不到共鸣的.如果是中国人为主体的那我可以意译一下.
Be a bright woman yet not the center of world ,Be a greaceful woman yet has not the attention of all the other people,but work you way up like the ordinary.(做一个聪明闪光的女人,却不是一个世界的中心,做一个优雅的女人,却不是拥有所有他人的注意,而一步步自已奋斗到人生之巅像所有平凡者一样)
Be a wodnerful man (英文中真没人格丰满这种词或是需要多个词,这样就破坏了结构,用美好的,棒的来替代吧)yet not unreal ,be a wise man yet not reckless ,but fight you way up like a pioneer
(做一个美好的男子,却不虚假,做一个有智慧的男子,却不鲁莽,而是像个开拓者一样拼博向上)
这样的话结构上比较前后呼应,多个转折词可以给听众排比句的感觉.意思也基本不差.
Be a bright woman yet not the center of world ,Be a greaceful woman yet has not the attention of all the other people,but work you way up like the ordinary.
Be a wodnerful man,yet not unreal ,be a wise man yet not reckless ,but fight you way up like a pioneer
两句花了我十五分钟,或是运气好再碰到个水平更好的热心人.