李是lee那其他姓氏呢

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/09/25 21:25:12
李是lee那其他姓氏呢
英语翻译我看到姓李的英文翻译过来是Lee,姓卢的是Loo,姓周的是Chou,那姓高的话翻译后是什么呢?

可以为Gao这是绝对可行的!至于leeloo这是香港台湾的翻译方案是基于威妥玛式拼音方案的.大陆已废止了.

请问中国的姓氏“钱”,用英文如何书写?比如“李”是LEE.

随你咋拼国语拼音--qian香港拼音--chin台湾拼音--chien我自己的拼音--cin哈哈

请问,中国的姓氏“何”,用英文如何书写?比如“李”是LEE.

是用Ho来的,我同学的英文名片上就是这么印的,很少有人用He的

英语翻译我问的是外国人对中国人的英文写法.例如"李" 是 LEE ."胡" 译为 Hoo 那 姓氏"黄","张",赵,钱

这个问题有点复杂.事实上现在外国人都不会擅自把中国人的名字写成英文,而是尊重中国人,我们说该怎么写就是怎么写.中国大陆生的中国人,除了历史上有过惯用译名的之外,一律采用汉语拼音,姓和名分开两个词来写,

李的英文缩写是LEE,那么张这个姓氏的缩写是什么?

你说的这种是外界的拼写形似.汉字是不存在对应式的英文拼写的,由于中文汉字姓名到了英文世界就变成拼音名,只是根据汉字读音进行拼写.“李”之所以拼写为“Lee”则是因为英文中恰好有这个词汇,而且也用于姓名

请问百姓的"姓氏"翻译成英文怎么写,比如"李"翻译成英文是 "Lee"

familyname我觉得“李”不应是Lee,而是Li.中国的姓氏应该按中国的姓氏写

日本人名的顺序是怎样的?姓氏在前,名在后.那为啥英语书写名在前,姓氏在后呢.

英语书写的确按照英语习惯,名在前,姓在后的.比如奥运会的时候报运动员名字,中国运动员的名字也是先报名,再报姓的.

姓氏中的“吕”姓,用英文怎么拼写?就像“李”姓用英文拼写Lee一样,“吕”姓怎么拼写呢?

Lǚ/Lu以下是金山词霸上出现的!吕不韦LǚBùwéi[LuBuwei——theprimeministerofQinStateinWarringStatesPeriod(?-235B.C.)](?—前

“李”的英文是"Lee”,那么其他姓氏的英文是什么?多一点.

A:艾--Ai安--Ann/An敖--AoB:巴--Pa白--Pai包/鲍--Paul/Pao班--Pan贝--Pei毕--Pih卞--Bein卜/薄--Po/Pu步--Poo百里--Pai-liC:

请问 中文姓氏“丁” 译成英文怎么写 例如“李”是 Lee

我就姓丁,注意译成英文时名字在前,名字为双名时可用拼音连在一起写;第一个字母大写;空格再写姓;第一个字母也大写,姓丁Ding.译成英文名字的写法如:XxxxxDing;此为音译名;如名字为可意译的;也

中文姓氏"李"翻译成英文是"LI"好还是"LEE"好?

正式的话要些li,要签文件,填表的话写这个要是只是给别人阅读方便,不牵扯到什么文件的话lee较容易让人理解

英文形式的中国姓氏比如:李Lee、周Chou 之类的姓钦的呢?

中国姓氏不存在统一的英文翻译,目前绝大多数式出自于各地的自主拼音,而且其中很大程度上受到了各地方言语音的影响,比如香港地区的英文拼写便是异粤语读音为出发的,这也是“香港”为什么会翻译成“HongKon

如何根据自己的名字起英文名*像李可以翻译成lee,那黄呢?

一般姓氏是不翻译的,直接拼音Huang,香港有写作Wong;芷晴可以去个谐音Queen,意为皇后

本身我姓李.想知道如果用英文名.姓氏是选择Lee还是Li.

用Li.Lee是外国人的姓氏,只是音一样,并不是中国的姓氏李,有混淆姓氏的嫌疑.香港都是用Lee的,只不过他们是双语,从小就起中英文的名字的.

英语翻译肖:shaw李:lee那其他的呢?

基本上是按照国际音标的发音规律来音译.目前流行的姓氏音译又分普通话译法(官方)和粤语译法(粤港澳地区),例如,姓氏“叶”,前者译为[ye];后者译为[yip]

比如李姓的英文是叫LEE,其他也有一些和拼音不一样的,请问袁姓的英文怎么说呢

Lee是英文中原本有这个姓,借用到李上.并非李的正宗英文.目前正式标准的袁姓拉丁写法,用汉语拼音的Yuan,袁的其他非标准的拉丁化方法Yüen威妥玛拼音;Yeu上海话拼音Ion赣语拼音Yuen粤语拼音