请问广州亚运会的标语是什么?(英语的)
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/13 00:04:19
请问广州亚运会的标语是什么?(英语的)
第一个:动感亚洲,感动世界
Invigorate Asia,Spark the World.
据说,这个英文口号的翻译有问题,但是目前广州市见到的标语就是这样的.
有网友如此评论
对于广州来说,获得了2010年亚运会的主办权确实是一件振奋人心的大事;正因为如此,申亚广告在广州的大街小巷到处可见,通常广告牌上都写有申亚的口号:“动感亚洲,感动世界”.这个口号有两个特点.首先,它道出广州亚运会的特色:充满活力、动感十足的亚运会,感动着世界的每一个角落;其次,口号使用了对仗、顶针的修辞手法,看起来对仗整齐,读起来琅琅上口,确实不失为一个感召力强的口号.可是上面的这个英语译文却让人不敢恭维.问题有二:首先,主语不明确,到底是谁去“invigorate”和“spark”,是亚运会还是亚洲人民?其次,译文只是简单地把大意翻译出来,失去了原文中特别的视觉和听觉效果,号召力不强.2010年亚运会对于提升广州的国际影响力有着重要的意义,这样的翻译让我们不禁质疑政府对这一盛事的重视程度了.我们认为,翻译这个口号应该采取意译的方法,既要传达出原口号的内容,又必须采取类似的修辞手法使口号获得较强的感召力.建议该为:
A Great Game in Asia,
A Grand Event for the World.或者Asia in motion moves the world.第二个:激情盛会,和谐亚洲
Invigorate Asia,Spark the World.
据说,这个英文口号的翻译有问题,但是目前广州市见到的标语就是这样的.
有网友如此评论
对于广州来说,获得了2010年亚运会的主办权确实是一件振奋人心的大事;正因为如此,申亚广告在广州的大街小巷到处可见,通常广告牌上都写有申亚的口号:“动感亚洲,感动世界”.这个口号有两个特点.首先,它道出广州亚运会的特色:充满活力、动感十足的亚运会,感动着世界的每一个角落;其次,口号使用了对仗、顶针的修辞手法,看起来对仗整齐,读起来琅琅上口,确实不失为一个感召力强的口号.可是上面的这个英语译文却让人不敢恭维.问题有二:首先,主语不明确,到底是谁去“invigorate”和“spark”,是亚运会还是亚洲人民?其次,译文只是简单地把大意翻译出来,失去了原文中特别的视觉和听觉效果,号召力不强.2010年亚运会对于提升广州的国际影响力有着重要的意义,这样的翻译让我们不禁质疑政府对这一盛事的重视程度了.我们认为,翻译这个口号应该采取意译的方法,既要传达出原口号的内容,又必须采取类似的修辞手法使口号获得较强的感召力.建议该为:
A Great Game in Asia,
A Grand Event for the World.或者Asia in motion moves the world.第二个:激情盛会,和谐亚洲