英语翻译可是在英语句子中on the weekend 不是作定语喔.如果这句子出现在大学也可以这样翻译吗.
英语翻译可是在英语句子中on the weekend 不是作定语喔.如果这句子出现在大学也可以这样翻译吗.
on the weekend 和 at the weekend 意思一样吗?在句子中随便使用哪个都可以吗?
非限定性定语从句中 as引导非限制性定语从句,若as在从句中作主语,其引导的句子可以放在句首,也可以放在句中.但whic
是不是在一个句子中 宾语从句可以做宾语 主语从句可以作主语 定语从句做定语吖
if then 在英语中可以出现在同一个句子吗
英语翻译在翻译过程中,通常我们可以保留原文中句子结构或做稍许的改变,但也有很多情况下则必须将原来的句子结构作较大的改变.
acid on the wound是和中文里的在伤口上撒盐一个意思吗?可是英语里不是也有salt on the woun
because but 可以同时出现在一个句子中吗
英语翻译本人是学英语的,对于这样的句子实在不知道怎么翻译才能让人觉得自然.所以麻烦大家乐…………这句话出现在 一本小说中
英语翻译.就是这些了~尽量能保留本意吧,尽管他们可能不是完整的句子……把它写成句子在翻译也可以吧
现在分词在句子中可以作原因状语吗?
类似于the day she born这样的句子是定语从句吗,如果是结构怎么分析 如果不是,那是什么句子