英语翻译论至德者,不和于俗 翻译正解我的翻译是品德高尚的人不会去 附和、取悦 于大众 (俗,俗人,普通人)请问这种解析是
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/10/03 02:16:34
英语翻译
论至德者,不和于俗 翻译正解
我的翻译是
品德高尚的人不会去 附和、取悦 于大众 (俗,俗人,普通人)
请问这种解析是否正确?
为什么一般要译为
有高尚品德的人,有自己的原则,是不会随流的
论至德者,不和于俗 翻译正解
我的翻译是
品德高尚的人不会去 附和、取悦 于大众 (俗,俗人,普通人)
请问这种解析是否正确?
为什么一般要译为
有高尚品德的人,有自己的原则,是不会随流的
你的解释严格说是不准确的,“于”字在此时“与”的意思,“和”是“附和,顺从”的意思,“俗”应该是“世俗”的意思,所以不是取悦大众,而是不与世俗同流,即有自己的原则,不随流
再问: 你后面说的我理解,也正我的意思是一样的呀,表达不同罢了。核心在“和”字上,就不是附和世俗嘛,(不为取悦大众而去附和他们),只是“于”为是是与的意思??
再问: 你后面说的我理解,也正我的意思是一样的呀,表达不同罢了。核心在“和”字上,就不是附和世俗嘛,(不为取悦大众而去附和他们),只是“于”为是是与的意思??
资治通鉴译文卫鞅欲变法,秦人不悦.卫鞅言于秦孝公曰:“夫民不可与虑始,而可与乐成.论至德者不和于俗,成大功者不谋于众.是
英语翻译自孝武立乐府而采歌谣,于是有赵代之讴,秦楚之风,皆感于哀乐,缘事而发,亦可以观风俗,知薄厚云.翻译的部分是“赵代
英语翻译【Tips】1.求翻译地【有文采些】,不要翻译地太俗(太俗的版本我也能翻).2.可酌情意译.3.我一眼望去发现超
品德高尚的普通人的故事
英语翻译有相同意思俗我漫步在岳阳楼下净澄清的湖泊,她们的国家.去瑞典之前,我除了知道?语的翻译也可
“始皇既没,余威震于殊俗.”和“关中之固,金城千里,子孙帝王万世之业也.”的翻译.
英语翻译(中文是想要表达的意思,翻译不必和中文完全一样)中文部分:首先,我很俗的想要用我们三个人的首字母作为团队的名字“
英语翻译1.解释下列字词的意思人君之道 道:务在博爱 务:不固溺于流俗 俗:平公曰“善” 善:2翻译A:人君之道清净无为
描述一个人自己是这种人也把别人想成这种人的词语或俗句
俗世奇人指的是什么样的人
谁有关于高尚的普通人的故事!
英语翻译我现在一般是用手机在网上下载TXT文本看,但总觉得不够理想,因为有的字缺,或少,而且,翻译的水平也不准确,不通俗