英语翻译就是像拼拼音那样看着一个单词或句子把它翻译出来
英语翻译就是像拼拼音那样看着一个单词或句子把它翻译出来
英语翻译很多时候,一个句子单词都认识 就是翻译不出来
英语翻译一个句子的所有单词我可能都认识,但是就是翻译不下来.有些单词的翻译感觉引申的程度太大了,像economical
音标要怎么拼,怎么跟据单词来读音标,或根据音标读单词.是像读拼音那样吗
英语翻译不要用翻译软件翻译出来的句子,把它翻译得准确完整
英语翻译英语我很差,没点基础,也没找到什么方法,我翻译英语原文都是把单词意思翻译出来然后一个一个单词的意思拼起来拼成一个
英语翻译老师叫我们把句子给翻译出来,可那个“香”的单词我们没学过,请问,该啷个把它补起?
英语翻译如题 就是我打个单词或句子 它什么读出来
“服饰”英文怎么拼现在我在做个名片 就是想把这家 “服饰公司”用一个英文单词 (或句子但不要太长)代表出来 最好体现公司
英语翻译是古今异义么?古代汉语中一般都是一个字就是一个意思吧 就像有的像“于是”那样古代与现代汉语翻译方式有所不同(古代
英语翻译我想要的就是在看英文文章的时候,遇见生僻的单词就能翻译出来的,英译英的字典,像longman5一样的,i pho
英语翻译你们试过用有道翻译句子没?英译中就是把一整句的单词一个一个翻译出来而已,和自己查辞典没吊样!中译英简直就是胡扯八