英语翻译因此,西方人对于食狗肉十分反感.汉英民族对狗所持的不同态度,自然而然地在词汇中反映出来.在汉民族文化里,“狗”是
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/19 05:09:55
英语翻译
因此,西方人对于食狗肉十分反感.汉英民族对狗所持的不同态度,自然而然地在词汇中反映出来.在汉民族文化里,“狗”是受鄙视、被诅咒的对象,与“狗”有关的词语几乎无一不带贬义,以“狗”字当头的含贬义的成语就可列出一大串:狗急跳墙、狗屁不通、狗胆包天、狗血喷头、狗头军师、狗尾续貂、狐群狗党、狗皮膏药、狗仗人势、狗咬吕洞宾、狗嘴里吐不出象牙等等.汉语中其他含有“狗”字的词语甚至是骂人的词语,如“走狗”、“落水狗”、“哈巴狗”、“狗腿子”、“狗屎堆”、“狗屁”等等.而英语中许多带有dog的词语都含有明显的褒义,大多用来形容和描述事物好的一面,如ajoilydog(快活的人);top—dog(最重要的人物);water dog(善于游水的人——水鸭子);Love me,love my dog(爱屋及乌);Every dog has his day凡人皆有得意日);He worked like a dog(他干得十分卖力)等等.另外,dog有时用来指人,意思相当于felow,如可以说You lucky dog(你这个幸运的家伙),What a lazy dog he is(他这个家伙真懒)等.这些话不仅没有任何侮辱意义,相反却表示一种亲昵关系.无论中外,狗的基本功能都是看家护院(当宠物喂养是后来的功能),狗实现看家护院功能的基本手段是又叫又咬,这往往妨碍人际交往.中国人强调集体观念,注重人情交往,而西方国家强调、个体的独立性.狗在不同地区的“职业”功能虽然基本没变,但在具有不同文化的社会中对人类活动的影响却不尽相同,因此,在不同的文化氛围中狗的不同遭遇应是非常自然的.从这一角度上说,“狗”和“dog”汉英词汇对应,比喻意义相反.再以汉语中的凤和英语中的phoenix为例.在中国神话中,凤凰被看作是鸟中之王,雄性称“凤”雌性称“凰”.虽然中国没有像英语民族那样家喻户晓的神话传说,但凤凰却是吉祥的动物.中国自古有“龙凤呈祥”之说,龙象征男性,凤被用来指女性,中国女性的名字中常有“凤”字,如“金凤”、“凤莲”.一个人,尤其是女性,从乡村较偏僻的地方通过自己奋斗出来,人们便称之为“山窝里飞出的金凤凰”.但凤凰还用以比喻罕见、珍贵,例如“凤毛麟角”.在英语民族phoenix与复活、再生有关,在他们的传说中,凤能活许多年—_ 有一种说法是500年.在这一时期结束时,凤筑一巢,唱支挽歌,拍着翅膀扇起火来,把巢烧掉,凤烧成灰烬,灰烬中又飞出一只新凤.因此,当一个地方或某团体的主要建筑物失火或因其他原因被毁坏时,好心人会祝愿它“像传说中的phoenix那样,以崭新的面貌从废墟中升起”.再以汉语中的鱼和英语中的fish为例.汉语中的鱼可指“坏人”(鱼龙混杂),指“劣质货”(鱼目混珠),指“水产丰富”(鱼米之乡),又因与“余”谐音,春节时餐桌上置鱼却不下筷,表示“年年有余”的希望.英语中的fish指“各色人等”,如abig fish指“大人物”,a dull fish指“笨汉”,a poorfish指“可怜的人”等等.另外,蝙蝠在汉语中因为与“福”同音,便成了吉祥健康的象征.而在英语文化中“bat”则是一个丑陋、凶恶的吸血动物形象,如as blind as abat(有眼无珠);have bats in the belfry(异想天开).再如,海燕因高尔基脍炙人口的散文诗《海燕之歌》而在中国广为流传,海燕(petre1)在汉语中成了一种勇敢、顽强、不屈不挠的象征,而在英语中却有像a stormy petrel这样的成语来指一些“爱肇事者或到处惹麻烦的人”熊在中国人和英国人头脑中产生的联想意义更是大相径庭.在英语口语中bear可形容有特殊才能的人,如He is a bear at mathematics(他是个数学天才).但中国人一谈到与熊有关的词汇就会想起“窝囊、没本事”等文化内涵,如“瞧他那
个熊样儿”、“真熊”等贬义词.
因此,西方人对于食狗肉十分反感.汉英民族对狗所持的不同态度,自然而然地在词汇中反映出来.在汉民族文化里,“狗”是受鄙视、被诅咒的对象,与“狗”有关的词语几乎无一不带贬义,以“狗”字当头的含贬义的成语就可列出一大串:狗急跳墙、狗屁不通、狗胆包天、狗血喷头、狗头军师、狗尾续貂、狐群狗党、狗皮膏药、狗仗人势、狗咬吕洞宾、狗嘴里吐不出象牙等等.汉语中其他含有“狗”字的词语甚至是骂人的词语,如“走狗”、“落水狗”、“哈巴狗”、“狗腿子”、“狗屎堆”、“狗屁”等等.而英语中许多带有dog的词语都含有明显的褒义,大多用来形容和描述事物好的一面,如ajoilydog(快活的人);top—dog(最重要的人物);water dog(善于游水的人——水鸭子);Love me,love my dog(爱屋及乌);Every dog has his day凡人皆有得意日);He worked like a dog(他干得十分卖力)等等.另外,dog有时用来指人,意思相当于felow,如可以说You lucky dog(你这个幸运的家伙),What a lazy dog he is(他这个家伙真懒)等.这些话不仅没有任何侮辱意义,相反却表示一种亲昵关系.无论中外,狗的基本功能都是看家护院(当宠物喂养是后来的功能),狗实现看家护院功能的基本手段是又叫又咬,这往往妨碍人际交往.中国人强调集体观念,注重人情交往,而西方国家强调、个体的独立性.狗在不同地区的“职业”功能虽然基本没变,但在具有不同文化的社会中对人类活动的影响却不尽相同,因此,在不同的文化氛围中狗的不同遭遇应是非常自然的.从这一角度上说,“狗”和“dog”汉英词汇对应,比喻意义相反.再以汉语中的凤和英语中的phoenix为例.在中国神话中,凤凰被看作是鸟中之王,雄性称“凤”雌性称“凰”.虽然中国没有像英语民族那样家喻户晓的神话传说,但凤凰却是吉祥的动物.中国自古有“龙凤呈祥”之说,龙象征男性,凤被用来指女性,中国女性的名字中常有“凤”字,如“金凤”、“凤莲”.一个人,尤其是女性,从乡村较偏僻的地方通过自己奋斗出来,人们便称之为“山窝里飞出的金凤凰”.但凤凰还用以比喻罕见、珍贵,例如“凤毛麟角”.在英语民族phoenix与复活、再生有关,在他们的传说中,凤能活许多年—_ 有一种说法是500年.在这一时期结束时,凤筑一巢,唱支挽歌,拍着翅膀扇起火来,把巢烧掉,凤烧成灰烬,灰烬中又飞出一只新凤.因此,当一个地方或某团体的主要建筑物失火或因其他原因被毁坏时,好心人会祝愿它“像传说中的phoenix那样,以崭新的面貌从废墟中升起”.再以汉语中的鱼和英语中的fish为例.汉语中的鱼可指“坏人”(鱼龙混杂),指“劣质货”(鱼目混珠),指“水产丰富”(鱼米之乡),又因与“余”谐音,春节时餐桌上置鱼却不下筷,表示“年年有余”的希望.英语中的fish指“各色人等”,如abig fish指“大人物”,a dull fish指“笨汉”,a poorfish指“可怜的人”等等.另外,蝙蝠在汉语中因为与“福”同音,便成了吉祥健康的象征.而在英语文化中“bat”则是一个丑陋、凶恶的吸血动物形象,如as blind as abat(有眼无珠);have bats in the belfry(异想天开).再如,海燕因高尔基脍炙人口的散文诗《海燕之歌》而在中国广为流传,海燕(petre1)在汉语中成了一种勇敢、顽强、不屈不挠的象征,而在英语中却有像a stormy petrel这样的成语来指一些“爱肇事者或到处惹麻烦的人”熊在中国人和英国人头脑中产生的联想意义更是大相径庭.在英语口语中bear可形容有特殊才能的人,如He is a bear at mathematics(他是个数学天才).但中国人一谈到与熊有关的词汇就会想起“窝囊、没本事”等文化内涵,如“瞧他那
个熊样儿”、“真熊”等贬义词.
英文版:
Therefore,the Westerners for eating dog meat is very offensive.Ethnic Chinese and English attitudes toward the dog,naturally reflected in the vocabulary.In Chinese culture,the "dog" is despised,cursed objects,and "dog" almost without exception with the derogatory word to "dog" putting the word containing derogatory phrase can put together a list:cornered,shit blocked,audacious,the idea that nozzle,Goutoujunshi,unworthy sequel,Huqungoudang,sticking plasters,Gouzhangrenshi,dog bites play the part of the dog bark and so on.Chinese,other contain "dogs" is a curse word or phrase of words such as "running dog","Reservoir Dogs","pug","henchman","dog feces heap","shit" and so on.The number of English words with a dog are an obvious compliment,mostly used to describe and describe the bright side of things,such as ajoilydog (gay people); top-dog (the most important person); water dog (good at swimming people - water ducks); Love me,love my dog (he is in love); Every dog has his day mortal Jieyou his day); He worked like a dog (he did a very hard) and so on.In addition,dog is sometimes used to refer to people,meaning the equivalent of felow,as it can be said You lucky dog (you are the lucky guy),What a lazy dog he is (he was the guy really lazy) and so on.These words not only did not sense any insult to the contrary,that a kind of intimate relationship.Both Chinese and foreign,are the basic functions of a dog a home-care hospital (when the pet is feeding the function later),a dog a home-care hospital functions to achieve the basic means of barking and biting,often hinder interpersonal relationships.Chinese people emphasize the collective spirit,focus on human contact,while Western countries stressed the independence of the individual.Dog in different regions of the "professional" features,while the fundamental has not changed,but in a different culture,society,the impact of human activities,but varies in different atmosphere to the dog should be very different experiences of nature.From this point of view that "dog" and "dog" in Chinese and English words correspond to the opposite figurative sense.Then the phoenix in Chinese and English in the phoenix as an example.In Chinese mythology,the phoenix is seen as the king of birds,the male called "Phoenix" female "the phoenix." Although China did not like the English nation as well-known myths and legends,but Phoenix is Kat.
这个你可以才考一下,如还有这样的问题,你可以试着下载谷歌金山词霸,这个软件对英语有很好的帮助
Therefore,the Westerners for eating dog meat is very offensive.Ethnic Chinese and English attitudes toward the dog,naturally reflected in the vocabulary.In Chinese culture,the "dog" is despised,cursed objects,and "dog" almost without exception with the derogatory word to "dog" putting the word containing derogatory phrase can put together a list:cornered,shit blocked,audacious,the idea that nozzle,Goutoujunshi,unworthy sequel,Huqungoudang,sticking plasters,Gouzhangrenshi,dog bites play the part of the dog bark and so on.Chinese,other contain "dogs" is a curse word or phrase of words such as "running dog","Reservoir Dogs","pug","henchman","dog feces heap","shit" and so on.The number of English words with a dog are an obvious compliment,mostly used to describe and describe the bright side of things,such as ajoilydog (gay people); top-dog (the most important person); water dog (good at swimming people - water ducks); Love me,love my dog (he is in love); Every dog has his day mortal Jieyou his day); He worked like a dog (he did a very hard) and so on.In addition,dog is sometimes used to refer to people,meaning the equivalent of felow,as it can be said You lucky dog (you are the lucky guy),What a lazy dog he is (he was the guy really lazy) and so on.These words not only did not sense any insult to the contrary,that a kind of intimate relationship.Both Chinese and foreign,are the basic functions of a dog a home-care hospital (when the pet is feeding the function later),a dog a home-care hospital functions to achieve the basic means of barking and biting,often hinder interpersonal relationships.Chinese people emphasize the collective spirit,focus on human contact,while Western countries stressed the independence of the individual.Dog in different regions of the "professional" features,while the fundamental has not changed,but in a different culture,society,the impact of human activities,but varies in different atmosphere to the dog should be very different experiences of nature.From this point of view that "dog" and "dog" in Chinese and English words correspond to the opposite figurative sense.Then the phoenix in Chinese and English in the phoenix as an example.In Chinese mythology,the phoenix is seen as the king of birds,the male called "Phoenix" female "the phoenix." Although China did not like the English nation as well-known myths and legends,but Phoenix is Kat.
这个你可以才考一下,如还有这样的问题,你可以试着下载谷歌金山词霸,这个软件对英语有很好的帮助
英语翻译因此,西方人对于食狗肉十分反感.汉英民族对狗所持的不同态度,自然而然地在词汇中反映出来.在汉民族文化里,“狗”是
英语翻译各国文化千姿白态,不同的地理环境,文化环境,生活环境,形成了各种带有鲜明民族特性的文化.因此,在日常交往中,中国
英语翻译民族文化差异 每个民族都有自己的文化.这种文化是在特定的自然环境、历史条件、地理位置和社会现实中形成的,因此具有
英语翻译文化意象是不同民族或社团文化中约定俗成的认知模式.文化意象不断出现在各民族的语言里,渐渐形成了一种文化符号,带有
英语翻译在一句汉英翻译中,"一定文化是一定社会的政治和经济的反映,一定的文化又给予一定社会政治和经济以巨大的作用和影响.
英语翻译“凭借母国强大的经济实力所形成的文化优势,对于公司的当地员工进行逐步的文化渗透,使母国文化在不知不觉中深入人心,
中国人和西方人对于权威的态度有哪些方面的不同以及这些不同存在的文化基础是什么?
英语翻译以汉语为母语的学生生活在汉民族的文化氛围,头脑里建立了稳定的汉语思维系统.所以,当他们说英语或写英语时,往往是先
英语翻译了解中西方文化差异对于提高跨文化交际能力有着极其重要的意义,它能帮助我们正确理解西方人的言行 ,在交际过程中,充
英语翻译在跨文化交际中,中国公民的一言一行会表现出国民素质的高低,影响国家和民族的形象.因此,中国公民必须学会“跨文化适
英语翻译“狗”在汉英语言中都是一个常见的意向,被赋予了丰富的文化内涵.长久以来人们对狗形成了汉贬英褒的印象,本文将通过对
在二十四孝图中,对什么故事极度反感,表达作者对束缚儿童健康成长的封建思想文化的