The night sky was filled with molten silver.如何翻译?
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/09/20 17:30:07
The night sky was filled with molten silver.如何翻译?
夜空布满缎银
再问: 缎是绸子的意思,可这里是melten silver熔银 这个是比喻句,就是不知道怎么说更加顺畅,忘再赐教!
再答: 英文翻译成中文,不能一字一句照字面上去翻译。很多时候要看顾上下文的。有些词汇用英语时你明白它要表达的意境,可是翻成中文就会很别扭。 就如这个molten和silver。很多人之所以翻成熔银,是因为大家把它们作为一个词在译。可是如果分成两个词的话,更贴近它要表达的意思。molten作为形容词是熔化的,炽热的。silver很容易理解就是颜色。熔化的银不仅色彩闪亮,而且形态也是流动的。 很多英文作品里会用molten silver来形容河水或溪流,并且使用gleam(闪烁闪耀的意思)。所以在外国人的思维里,molten silver有两种特性闪耀和流动。我们中国人对这两种特性的比喻不是用什么熔化的金属。在我个人看来更绸缎更贴切。 我自己的翻译不见的是最准确的,文学功底也没有多强。但是可以拿出来做个参考。 希望能够帮到你(*^__^*)
再问: 缎是绸子的意思,可这里是melten silver熔银 这个是比喻句,就是不知道怎么说更加顺畅,忘再赐教!
再答: 英文翻译成中文,不能一字一句照字面上去翻译。很多时候要看顾上下文的。有些词汇用英语时你明白它要表达的意境,可是翻成中文就会很别扭。 就如这个molten和silver。很多人之所以翻成熔银,是因为大家把它们作为一个词在译。可是如果分成两个词的话,更贴近它要表达的意思。molten作为形容词是熔化的,炽热的。silver很容易理解就是颜色。熔化的银不仅色彩闪亮,而且形态也是流动的。 很多英文作品里会用molten silver来形容河水或溪流,并且使用gleam(闪烁闪耀的意思)。所以在外国人的思维里,molten silver有两种特性闪耀和流动。我们中国人对这两种特性的比喻不是用什么熔化的金属。在我个人看来更绸缎更贴切。 我自己的翻译不见的是最准确的,文学功底也没有多强。但是可以拿出来做个参考。 希望能够帮到你(*^__^*)
The night sky was filled with molten silver.如何翻译?
The box was filled with money.
翻译that was how the earth was filled with evil as a result of
So that was the earth was filled with ev
The air was filled with the__ of the flowers
"The Magician of the Silver Sky "是什么意思?
steel silver如何翻译
The painting was filled with a rainbow of colour.
as she was looking out into the night sky?
英语翻译It was night.The sky was full of stars.The rabbit was ve
the ballon with which we travelled was filled with hot air这句
The office was filled with smoke.可以把with改成by吗?