西班牙语问题:Las tiras a la basura de tres en tres para que no abu
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/12 13:51:29
西班牙语问题:Las tiras a la basura de tres en tres para que no abulten tanto.中的tiras是什么意思?
de tres en abultar呢?
如果换成de una en
Los metes en una bolsa de basura y los dejas al principio del camino.
al principio del camino是什么意思呢?
Siempre miras la televisión cuando la tienes detrás de ti.cuando 为什么不放在miras前呢?
Me quedaría agradecido si me lo contestes.
我犯了个错误。
Siempre miras la televisión cuando la tienes detrás de ti.是句改错题,我把错句写上来了,答案是把detrás de换成delante de。换成delante
de una en una都是sueña里的,
de tres en abultar呢?
如果换成de una en
Los metes en una bolsa de basura y los dejas al principio del camino.
al principio del camino是什么意思呢?
Siempre miras la televisión cuando la tienes detrás de ti.cuando 为什么不放在miras前呢?
Me quedaría agradecido si me lo contestes.
我犯了个错误。
Siempre miras la televisión cuando la tienes detrás de ti.是句改错题,我把错句写上来了,答案是把detrás de换成delante de。换成delante
de una en una都是sueña里的,
上面挺厉害.
第一句:
Las tiras a la basura de tres en tres para que no abulten tanto. 为了不让它们(这里不知道"它们"是什么,因为用las代替了)堆积起来,你把它们三个三个地扔到垃圾堆里面.
de una en una 也可以,意思听得懂,但通常不是这样写.一般是 “de a una” 一个一个地.
第二句:
上面说的对
第三句:
Siempre miras la televisión cuando la tienes detrás de ti.
直译:你总是在当电视机在你身后时看电视
我的理当电视机在你身后时,你总是会回头看.回头在原句中省略了.应该是:Siempre te das vuelta para mirar la televisión cuando la tienes detrás de ti.
一般不是正规场所这些错误也很正常.
但是,这是一句单独的句子,没有原文.因此,上面的假设都是建立在最后一个 "la" 指的是电视机上.如果并不是电视机的话,那就另当别论了:“你总是当她在你身后时看电视”
如果cuando在miras前面,那意思就不一样了:
Siempre cuando miras la televisión la tienes detrás de ti. 当你看电视时,她(或电视机)总是在你身后.
第四句:
不客气
换成delante de:
当电视机在你前面时,你总是会看(电视).
我不知道sueña 到底是什么,"de una en una" 语法上是正确的,但是个人觉得不常用.
顺便说一下,de...en ... 和 de a ... 意思都是一样的.个人觉得最后一个方便、不用重复数字,也是大家最常用的.
第一句:
Las tiras a la basura de tres en tres para que no abulten tanto. 为了不让它们(这里不知道"它们"是什么,因为用las代替了)堆积起来,你把它们三个三个地扔到垃圾堆里面.
de una en una 也可以,意思听得懂,但通常不是这样写.一般是 “de a una” 一个一个地.
第二句:
上面说的对
第三句:
Siempre miras la televisión cuando la tienes detrás de ti.
直译:你总是在当电视机在你身后时看电视
我的理当电视机在你身后时,你总是会回头看.回头在原句中省略了.应该是:Siempre te das vuelta para mirar la televisión cuando la tienes detrás de ti.
一般不是正规场所这些错误也很正常.
但是,这是一句单独的句子,没有原文.因此,上面的假设都是建立在最后一个 "la" 指的是电视机上.如果并不是电视机的话,那就另当别论了:“你总是当她在你身后时看电视”
如果cuando在miras前面,那意思就不一样了:
Siempre cuando miras la televisión la tienes detrás de ti. 当你看电视时,她(或电视机)总是在你身后.
第四句:
不客气
换成delante de:
当电视机在你前面时,你总是会看(电视).
我不知道sueña 到底是什么,"de una en una" 语法上是正确的,但是个人觉得不常用.
顺便说一下,de...en ... 和 de a ... 意思都是一样的.个人觉得最后一个方便、不用重复数字,也是大家最常用的.
西班牙语问题:Las tiras a la basura de tres en tres para que no abu
【西班牙语】Faltan tres horas para llegar a Roma这句话怎么翻译
tres
西班牙语 tres palabras
西班牙语中Nuestro fábrica está en las afueras de la ciudad.这里las
法语:une feuille a ma main .tres douce tres jolie .je la appre
西班牙语练习问题Que te cuentan en esa que tienes en la mano?contar在这
若干西班牙语问题,1.……bien para utilizar de inmediato o bien para que
西班牙语.Quién crees que eres para mandar a la gente que te sirv
La classe mesure 5 mètres de long sur 4 mètres de large 中sur
西班牙语翻成中文en caso de que la cantidad por Vd.ingresada,en conce
西班牙语La verdad ,es que yo te quiero para siempre,no puedo te