英语翻译要寄一封到马来西亚的挂号信,以前对方地址都是用马来文写上就行的,不知现在怎么变麻烦了,邮政局的工作人员说还要附加
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/12 19:45:52
英语翻译
要寄一封到马来西亚的挂号信,以前对方地址都是用马来文写上就行的,不知现在怎么变麻烦了,邮政局的工作人员说还要附加翻译中文才能寄,说是什么新规定,囧
地址如下:
11.BLK 10.JLN 31C/31B.R/PANJANG SRI SEGMAMBUT 52000
KUALA LUMPUR
MALAYSIA
以上地址的后两行我知道分别是“吉隆坡”和“马来西亚”,可是第一行是什么区什么街道我就不懂了,希望哪位对马来西亚比较熟悉的朋友能帮我翻译下,
要寄一封到马来西亚的挂号信,以前对方地址都是用马来文写上就行的,不知现在怎么变麻烦了,邮政局的工作人员说还要附加翻译中文才能寄,说是什么新规定,囧
地址如下:
11.BLK 10.JLN 31C/31B.R/PANJANG SRI SEGMAMBUT 52000
KUALA LUMPUR
MALAYSIA
以上地址的后两行我知道分别是“吉隆坡”和“马来西亚”,可是第一行是什么区什么街道我就不懂了,希望哪位对马来西亚比较熟悉的朋友能帮我翻译下,
11.BLK 10.JLN 31C/31B.R/PANJANG SRI SEGMAMBUT 52000
11号,10楼,31C/31B路,斯里泗岩沫长屋,
KUALA LUMPUR
吉隆坡
MALAYSIA
马来西亚
BLK是马来文Blok(楼)的简写,
JLN是马来文Jalan (路)的简写,
R/PANJANG 则是马来文Rumah Panjang(长屋)的简写,
最后Segmambut 应该是吉隆坡市里的一个叫Segambut(泗岩沫)区的误写.
所以答案出来了,正确的翻译应该是:
马来西亚吉隆坡市
斯里泗岩沫长屋,
31C/31B 路10号楼门牌11号室.
不过我在北京寄信回马来西亚到没有这样的规定啊!
兄弟,我是译成“10号楼”,意思不就跟你的一样吗?不是10楼.
11号,10楼,31C/31B路,斯里泗岩沫长屋,
KUALA LUMPUR
吉隆坡
MALAYSIA
马来西亚
BLK是马来文Blok(楼)的简写,
JLN是马来文Jalan (路)的简写,
R/PANJANG 则是马来文Rumah Panjang(长屋)的简写,
最后Segmambut 应该是吉隆坡市里的一个叫Segambut(泗岩沫)区的误写.
所以答案出来了,正确的翻译应该是:
马来西亚吉隆坡市
斯里泗岩沫长屋,
31C/31B 路10号楼门牌11号室.
不过我在北京寄信回马来西亚到没有这样的规定啊!
兄弟,我是译成“10号楼”,意思不就跟你的一样吗?不是10楼.
英语翻译要寄一封到马来西亚的挂号信,以前对方地址都是用马来文写上就行的,不知现在怎么变麻烦了,邮政局的工作人员说还要附加
英语翻译很抱歉由于邮政局工作人员把两封信的邮寄地址粘贴反了,导致上次邮寄的材料有误,所以我这次再邮寄一封,
英语翻译是马来西亚的地址,
麻烦查个挂号信单号是XN62914135044,麻烦哪位大虾帮忙查下现在到哪里了?请问你们怎么查的?
马来群岛、马来半岛和马来西亚的区别?
英语翻译以前的谷歌翻译一直都是美音,现在怎么变成英音了?
英语翻译60年前,中国人吃很脏的食物,现在吃很干净的食物,以前只要饱了就可以,现在不仅要饱,还要有营养.
英语翻译麻烦知道的给摔个地址,我明明记得我以前用过啊不需要下载。我记得以前是有声音的页面就一个小喇叭在翻译的地方而且以前
英语翻译二十年前从马来西亚寄回来的地址,
英语翻译马来是马来西亚
麻烦那位高手帮我查询一下我的挂号信到哪里了?
麻烦那位高手帮我查询一下我的挂号信在哪里了?