英语翻译英语的逻辑不通会导致翻译的时候,不能直译比如:let me alone 翻译成 快走开、滚开请问还有哪些例子?
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/20 02:16:40
英语翻译
英语的逻辑不通会导致翻译的时候,不能直译
比如:let me alone 翻译成 快走开、滚开
请问还有哪些例子?
英语的逻辑不通会导致翻译的时候,不能直译
比如:let me alone 翻译成 快走开、滚开
请问还有哪些例子?
你这样说太直白了,这变成一个骂人的话了.这是标准翻译
let me alone
let me alone :痴人梦,就让我一个人,让我一个人呆着 ;
let me come alone :放过我们吧 ;
Never let me alone :不要让我陷入孤寂 ;
再问: 我的意思是; let me alone 这句话是目的是 alone 对象是 我 但是说这句话的人 也就是我 希望对方 go away, 从而达到我的目的。 因而翻译成 走开 或者 你走吧, 请你离开,都是从对方的逻辑来翻译 (用词温柔点就不是骂人的话了) 你看看还有哪些这样的例子?
再答: 你的意思是,主语是我,但是翻译时要从对方的角度翻?额,有点困难,我英语不怎么样。不能帮你了。我想到一个 Could I have a cake and coffe ,please ?这个怎么样?
let me alone
let me alone :痴人梦,就让我一个人,让我一个人呆着 ;
let me come alone :放过我们吧 ;
Never let me alone :不要让我陷入孤寂 ;
再问: 我的意思是; let me alone 这句话是目的是 alone 对象是 我 但是说这句话的人 也就是我 希望对方 go away, 从而达到我的目的。 因而翻译成 走开 或者 你走吧, 请你离开,都是从对方的逻辑来翻译 (用词温柔点就不是骂人的话了) 你看看还有哪些这样的例子?
再答: 你的意思是,主语是我,但是翻译时要从对方的角度翻?额,有点困难,我英语不怎么样。不能帮你了。我想到一个 Could I have a cake and coffe ,please ?这个怎么样?
英语翻译英语的逻辑不通会导致翻译的时候,不能直译比如:let me alone 翻译成 快走开、滚开请问还有哪些例子?
英语翻译请问谁可以把《下一个天亮》的歌词翻译成英语呀?不能直译,要美一点的,
英语翻译将以下短句翻译成英文,用词霸直译的请走开:对不起我刚发了错误的表格给你,请忽略.稍后我会发正确的表格给你.
“go away”这个单词是走开、离开的意思还是滚开的意思,通常英语滚开用什么单词?
英语翻译看别人翻译的时候,比如1981.7,翻译成 ONE THOUSAND,NINE HUNDRED EIGHTY O
英语翻译怎么翻译呢,就比如go to me 翻译成狗吐米那种的!
英语翻译Let me take back my life,I'd rather be all alone.翻译成中文
i am afraid that can not这句话的完整翻译是什么,我总是想不通,它为什么会翻译成恐怕不能.
英语翻译搞签证的时候,碰到“工作年限”这个词,要把它翻译成官方英语,请问怎么翻译?
会英语的来 翻译成汉语 Forever hold me like you'll never let me go
拜托下英语翻译!(我希望会遇到一个对的人,一直相濡以沫!)这句话怎么翻译成英语呢?不要软件直译噢!麻烦各位英语大神翻译下
英语翻译拜托翻译的有文采一点,直译我也会顺便问一下,尤其是Deep-Sworn,不要翻译成深深的誓言.