请帮我解释分析一下这几个外国笑话,觉得因为文化差异,看不懂.请高手帮忙,看懂哪个就解释哪个也可以
来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/12 22:37:14
请帮我解释分析一下这几个外国笑话,觉得因为文化差异,看不懂.请高手帮忙,看懂哪个就解释哪个也可以
1.“What’s in that paper bag?”
“Bottle of wine for my wife.”
“Good trade.”
2.Q: What did the Indian wearing the suit say?
A: Not guilty.
3. I’m an aboriginal citizen living in Canada. And I just want to say to you, on behalf of all of us: we love what you’ve done to the place.
4.Native people are the Rodney Dangerfield of Canadian society – we get no respect. I mean, we’re the only people where it’s okay to name vehicles after us. Vehicles!
“Hey, Don, check out that Pontiac and that Winnebago.”
“What do you think of that Jeep Cherokee?”
“Well, I kinda like that Ford Negro myself. And that Dodge Quadriplegic.”
Is this okay for anyone else?
1.“What’s in that paper bag?”
“Bottle of wine for my wife.”
“Good trade.”
2.Q: What did the Indian wearing the suit say?
A: Not guilty.
3. I’m an aboriginal citizen living in Canada. And I just want to say to you, on behalf of all of us: we love what you’ve done to the place.
4.Native people are the Rodney Dangerfield of Canadian society – we get no respect. I mean, we’re the only people where it’s okay to name vehicles after us. Vehicles!
“Hey, Don, check out that Pontiac and that Winnebago.”
“What do you think of that Jeep Cherokee?”
“Well, I kinda like that Ford Negro myself. And that Dodge Quadriplegic.”
Is this okay for anyone else?
1.“What’s in that paper bag?”
那个纸袋子里面装了什么?
“Bottle of wine for my wife.”
给我妻子的一瓶酒.
"Good trade."
好交换.
This is a word play on the phrase "sth for sth".
国外交换东西时习惯说:trade sth for sth.
缩短一点就变成 "sth for sth" 如 a cake for a fish.这里的 for 就是交换的意思.
译文:拿一个蛋糕来交换一条鱼 (而不是"给鱼吃的蛋糕")
所以,原句英文虽然意思其实是,"给我妻子的一瓶酒"
但回答的那个人故意理解为"拿我妻子来交换到的一瓶酒"
所以他故意回答"good trade" 好交换.
2.Q:What did the Indian wearing the suit say?
那个穿着礼服的印第安人说了什么?
A:Not guilty.
不认罪
This is a play on stereotypes and on the word 'suit'
suit 理解为监狱里穿的那种衣服,然后他在被审判,所以说 "不认罪"
意思就是在说很多印第安人都犯罪,所以如果有个穿着 suit 那肯定是在被审判.
It's kind of like a racist joke,歧视印第安人.
3.I’m an aboriginal citizen living in Canada.And I just want to say to you,on behalf of all of us:we love what you’ve done to the place.
我是属于很早就住在加拿大的人 (英文称为 aboriginal),
然后我想替所有的同胞们跟你们说,我喜欢你对这个地方做得改造.
这是针对在加拿大后来定居的白人,在说他们把原始加拿大人的地都抢去了.
那句话就是在跟他们说,这本来是我们的土地.你是来我们这里 "改造"
这是当地 comedian Don Kelly 经常爱说的一句,其实不怎么算笑话.
最后那个笑话也是针对加拿大后来定居的那些白人对这些原始加拿大人不尊敬.
Don 开玩笑说,他们怎么能这样,竟然用我们的名字来做为车牌名字.
以上是我自己的理解,我在国外呆了很多年了.
那个纸袋子里面装了什么?
“Bottle of wine for my wife.”
给我妻子的一瓶酒.
"Good trade."
好交换.
This is a word play on the phrase "sth for sth".
国外交换东西时习惯说:trade sth for sth.
缩短一点就变成 "sth for sth" 如 a cake for a fish.这里的 for 就是交换的意思.
译文:拿一个蛋糕来交换一条鱼 (而不是"给鱼吃的蛋糕")
所以,原句英文虽然意思其实是,"给我妻子的一瓶酒"
但回答的那个人故意理解为"拿我妻子来交换到的一瓶酒"
所以他故意回答"good trade" 好交换.
2.Q:What did the Indian wearing the suit say?
那个穿着礼服的印第安人说了什么?
A:Not guilty.
不认罪
This is a play on stereotypes and on the word 'suit'
suit 理解为监狱里穿的那种衣服,然后他在被审判,所以说 "不认罪"
意思就是在说很多印第安人都犯罪,所以如果有个穿着 suit 那肯定是在被审判.
It's kind of like a racist joke,歧视印第安人.
3.I’m an aboriginal citizen living in Canada.And I just want to say to you,on behalf of all of us:we love what you’ve done to the place.
我是属于很早就住在加拿大的人 (英文称为 aboriginal),
然后我想替所有的同胞们跟你们说,我喜欢你对这个地方做得改造.
这是针对在加拿大后来定居的白人,在说他们把原始加拿大人的地都抢去了.
那句话就是在跟他们说,这本来是我们的土地.你是来我们这里 "改造"
这是当地 comedian Don Kelly 经常爱说的一句,其实不怎么算笑话.
最后那个笑话也是针对加拿大后来定居的那些白人对这些原始加拿大人不尊敬.
Don 开玩笑说,他们怎么能这样,竟然用我们的名字来做为车牌名字.
以上是我自己的理解,我在国外呆了很多年了.
请帮我解释分析一下这几个外国笑话,觉得因为文化差异,看不懂.请高手帮忙,看懂哪个就解释哪个也可以
请帮我解释分析一下这几个外国笑话,觉得因为文化差异,看不懂.看懂哪个就解释哪个也可以
笑话高手请解释一个笑话
请语法高手帮我分析一下下面的选择题该选哪个,以及为什么,
请懂电力的朋友帮忙解释几个电力方面的名词.用通俗易懂的语言就可以了.书面语我看不懂,
请高手解释以下的英文是什么意思(说能看懂的中文)?主语,谓语,宾语,句子结构分析一下,
请C++高手帮我解释下这段话
matlab题目请帮我解释下这个,没看懂.
有个笑话没看懂,请高人解释
电灯发光原理电灯为什么会发光 ,它发生为什么发 光 ,请高手从电学 我能看懂 也可以从原子上解释
请大家帮我解释几个词语
请帮我解释几个英语单词