作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译Business Etiquette in ChinaGreetingsAddress a person usi

来源:学生作业帮 编辑:大师作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/14 10:47:34
英语翻译
Business Etiquette in China
Greetings
Address a person using his or her family name only,such as Mr.Chen or Ms.Hsu.The Chinese family name comes first and is usually one syllable.A one or a two-syllable given name follows a family name.For example,in the case of Teng Peinian,Teng is the family name and Peinian is the given name.In some instances,Westernized Chinese might reverse their names when visiting and sending correspondence abroad.Therefore,it is always a good idea to ask a native speaker which name is the family name.
For business purposes,it is traditionally acceptable to call a Chinese person by the surname,together with a title,such as "Director Wang" or "Chairman Li." Avoid using someone's given name unless you have known him or her for a long period of time.Formality is a sign of respect,and it is advisable to clarify how you will address someone very early in a relationship,generally during your first meeting.
Do not try to become too friendly too soon,and do not insist that your Chinese counterparts address you by your given name.The Western pattern of quick informality should be resisted.
英语翻译Business Etiquette in ChinaGreetingsAddress a person usi
中国商务礼仪
问候
只用其姓氏来称呼对方,如陈先生、胡女士等.中国名字姓氏在前,通常是单音节词.随后是单音节或双音节的名.例如,邓佩年,邓是姓氏,佩年是名字.有些时候,西化的华人在旅游或与海外通信的时候倒装他们的姓名.所以,询问一下说本族语的人哪个是姓氏不失为一个好办法.
在商务交往中,用姓氏加上头衔来称呼中国人在习惯上易于接受,比如王主任、李主席.尽量不要使用一个人的名字,除非你已经和对方交往日久.从礼节上讲,这是尊重的标志,所以建议您在交往中要提早弄清楚如何称呼对方,尤其是首次会面的时候.
不要急于和对方变得过于亲密,也不要坚持要您的中国同事对您直呼其名.西方式的便捷、不拘小节会受人抵制的.